copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 2:46
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
IGNTkai <2532> {AND} egeneto <1096> (5633) {IT CAME TO PASS} mey <3326> {AFTER} hmerav <2250> {DAYS} treiv <5140> {THREE} euron <2147> (5627) {THEY FOUND} auton <846> {HIM} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} ierw <2411> {TEMPLE,} kayezomenon <2516> (5740) {SITTING} en <1722> {IN [THE]} mesw <3319> {MIDST} twn <3588> {OF THE} didaskalwn <1320> {TEACHERS,} kai <2532> {BOTH} akouonta <191> (5723) {HEARING} autwn <846> {THEM} kai <2532> {AND} eperwtwnta <1905> (5723) {QUESTIONING} autouv <846> {THEM.}
TBSesudah tiga hari mereka menemukan Dia dalam Bait Allah; Ia sedang duduk di tengah-tengah alim ulama, sambil mendengarkan mereka dan mengajukan pertanyaan-pertanyaan kepada mereka.
BISSetelah tiga hari mencari, mereka mendapati Dia di dalam Rumah Tuhan. Ia sedang duduk mendengarkan para guru agama dan mengajukan pertanyaan-pertanyaan.
FAYHAkhirnya, tiga hari kemudian mereka menemukan Dia di Bait Allah. Ia sedang duduk bersoal jawab dengan guru-guru Taurat. Mereka takjub akan pengertian dan jawaban-jawaban-Nya.
DRFT_WBTCSetelah tiga hari, mereka menemukan Yesus di pelataran Bait. Ia sedang duduk di antara guru-guru. Ia mendengarkan mereka dan mengajukan pertanyaan-pertanyaan kepada mereka.
TLLepas tiga hari, dijumpainya Dia di dalam Bait Allah sedang duduk di tengah-tengah guru-guru di situ, mendengar mereka itu bersoal jawab.
KSISetelah tiga hari, mereka menemukan Isa di dalam Bait Allah. Ia sedang duduk di situ, di tengah-tengah para alim ulama bani Israil sambil mendengarkan mereka dan mengajukan pertanyaan-pertanyaan kepada mereka.
DRFT_SBTelah selang tiga hari, maka didapatinya akan dia dalam Ka'bah, duduk ditengah guru-guru, serta mendengar akan mereka itu dan bersual pula kepadanya:
BABALpas tiga hari, dia-orang jumpa dia dalam ka'abah, dudok di tngah guru-guru, serta dngar sama dia-orang dan tanya-mnanya sama dia-orang:
KL1863Maka djadi habis tiga hari dia-orang dapet sama Toehan didalem kabah, doedoek ditengah-tengah pandita-pandita, mendengarken perkataannja dan bertanja-tanja sama dia-orang.
KL1870Maka sasoenggoehnja kemoedian daripada tiga hari didapati olih mareka-itoe akandia dalam roemah Allah, adalah ija doedoek ditengah-tengah segala pandita, menengarkan perkataannja dan bersoeal-soeal dengan mareka-itoe.
DRFT_LDKMaka djadi, komedijen deri pada tiga harij, bahuwa dedapatnjalah dija 'itu didalam Kaxbah, dudokh ditengah 2 segala guruw, menengar marika 'itu, dan bertanjakan marika 'itu.
ENDEKemudian, pada hari ketiga, mereka menemuiNja, dalam kenisah, sedang duduk ditengah para pengadjar sambil mendengarkan dan bersoal kepada mereka.
TB_ITL_DRFSesudah <3326> tiga <5140> hari <2250> mereka menemukan <2147> Dia <846> dalam <1722> Bait Allah <2411>; Ia sedang duduk <2516> di <1722> tengah-tengah <3319> alim ulama <1320>, sambil <2532> mendengarkan <191> mereka dan <2532> mengajukan pertanyaan-pertanyaan <1905> kepada mereka.
TL_ITL_DRFLepas <1096> <3326> tiga <5140> hari <2250>, dijumpainya <2147> Dia <846> di <1722> dalam Bait <2411> Allah sedang duduk <2516> di <1722> tengah-tengah <3319> guru-guru <1320> di situ, mendengar <191> mereka <846> itu bersoal <1905> jawab.
AV#And <2532> it came to pass <1096> (5633), that after <3326> three <5140> days <2250> they found <2147> (5627) him <846> in <1722> the temple <2411>, sitting <2516> (5740) in <1722> the midst <3319> of the doctors <1320>, both <2532> hearing <191> (5723) them <846>, and <2532> asking <1905> (0) them <846> questions <1905> (5723).
BBEAnd after three days they came across him in the Temple, seated among the wise men, giving ear to their words and putting questions to them.
MESSAGEThe next day they found him in the Temple seated among the teachers, listening to them and asking questions.
NKJVNow so it was [that] after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them and asking them questions.
PHILIPSThree days later, they found himin the Temple, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
RWEBSTRAnd it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them, and asking them questions.
GWVThree days later, they found him in the temple courtyard. He was sitting among the teachers, listening to them, and asking them questions.
NETAfter* three days* they found him in the temple courts,* sitting among the teachers,* listening to them and asking them questions.
NET2:46 After388 three days389 they found him in the temple courts,390 sitting among the teachers,391 listening to them and asking them questions.
BHSSTR
LXXM
WHkai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} meta <3326> {PREP} hmerav <2250> {N-APF} treiv <5140> {A-APF} euron <2147> (5627) {V-2AAI-3P} auton <846> {P-ASM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} ierw <2411> {N-DSN} kayezomenon <2516> (5740) {V-PNP-ASM} en <1722> {PREP} mesw <3319> {A-DSN} twn <3588> {T-GPM} didaskalwn <1320> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} akouonta <191> (5723) {V-PAP-ASM} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} eperwtwnta <1905> (5723) {V-PAP-ASM} autouv <846> {P-APM}
TRkai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} mey <3326> {PREP} hmerav <2250> {N-APF} treiv <5140> {A-APF} euron <2147> (5627) {V-2AAI-3P} auton <846> {P-ASM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} ierw <2411> {N-DSN} kayezomenon <2516> (5740) {V-PNP-ASM} en <1722> {PREP} mesw <3319> {A-DSN} twn <3588> {T-GPM} didaskalwn <1320> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} akouonta <191> (5723) {V-PAP-ASM} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} eperwtwnta <1905> (5723) {V-PAP-ASM} autouv <846> {P-APM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%