BIS | Mereka menyangka Ia ikut dalam rombongan. Sesudah berjalan sepanjang hari barulah mereka mencari Dia di antara sanak saudara dan kenalan-kenalan mereka. |
TB | Karena mereka menyangka bahwa Ia ada di antara orang-orang seperjalanan mereka, berjalanlah mereka sehari perjalanan jauhnya, lalu mencari Dia di antara kaum keluarga dan kenalan mereka. |
FAYH | Mereka menyangka bahwa Ia ada bersama-sama dengan kawan-kawan seperjalanan. Tetapi, ketika petang itu Ia tidak menampakkan diri, mereka mulai mencari Dia di antara sanak saudara dan kenalan mereka.
|
DRFT_WBTC | Mereka menyangka bahwa Ia berada di tengah-tengah rombongan mereka yang pulang. Setelah berjalan sehari, mereka mulai mencari Dia di antara kaum keluarga dan kenalan-kenalan mereka. |
TL | melainkan disangkanya Ia ada di antara orang yang berjalan sertanya, sehingga sampai sejauh sehari perjalanan, lalu dicarinya Dia di antara kaum keluarga dan kenal-kenalannya; |
KSI | Mereka berpikir bahwa Ia ada di antara orang-orang seperjalanan. Setelah berjalan sehari lamanya mereka mencari Dia di antara kaum keluarga dan kenalan-kenalan mereka.
|
DRFT_SB | Tetapi sebab pada sangkanya ada ia diantara orang-orang yang berjalan sertanya itu, maka berjalanlah ia sejauh sehari perjalanan, serta mencari dia diantara kaum keluarganya dan kenalan-kenalannya: |
BABA | ttapi dia-orang sangkakan dia ada antara orang-orang yang berjalan sama-sama, jadi dia-orang berjalan satu hari punya jalan: dan dia-orang chari-chari sama dia antara dia-orang punya sudara-sudara dan orang yang dia-orang knal; |
KL1863 | Tetapi kiranja Toehan ada di-antara temen-temen didjalan, dia-orang berdjalan satoe hari djaoenja, dan tjari sama Toehan di-antara sanak-soedaranja dan kenal-kenalannja. |
KL1870 | Tetapi sebab pada sangkanja ija di-antara segala kawan berdjalan, pergilah mareka-itoe sadjaoeh satoe hari perdjalanan, ditjeharinja di-antara segala sanak-saoedaranja dan kenal-kenalannja. |
DRFT_LDK | Tetapi sangkalah marika 'itu, bahuwa 'adalah 'ija 'antara peng`iringan, lalu pergilah sawatu harij perdjalanan djawohnja, dan tjaharilah dija di`antara segala 'awrang kulawarga, dan di`antara segala 'awrang kenal 2 an. |
ENDE | Pada sangka mereka, Ia ada diantara kawan-kawan seperdjalanan, maka merekapun berdjalan sampai sehari lamanja, lalu mentjari Dia diantara sanak-saudara dan kenalan-kenalan. |
TB_ITL_DRF | Karena <1161> mereka menyangka <3543> bahwa Ia <846> ada di antara <1722> orang-orang seperjalanan <4923> mereka, berjalanlah <2064> mereka sehari <2250> perjalanan <3598> jauhnya, lalu <2532> mencari <327> Dia <846> di antara <1722> kaum keluarga <4773> dan <2532> kenalan <1110> mereka. |
TL_ITL_DRF | melainkan disangkanya <3543> Ia ada <1510> di <1722> antara orang yang berjalan sertanya, sehingga sampai <2064> sejauh <4923> sehari <2250> perjalanan <3598>, lalu <2532> dicarinya <327> Dia <846> di <1722> antara kaum keluarga <4773> dan <2532> kenal-kenalannya <1110>; |
AV# | But <1161> they, supposing <3543> (5660) him <846> to have been <1511> (5750) in <1722> the company <4923>, went <2064> (5627) a day's <2250> journey <3598>; and <2532> they sought <327> (5707) him <846> among <1722> [their] kinsfolk <4773> and <2532> <1722> acquaintance <1110>. |
BBE | |
MESSAGE | Thinking he was somewhere in the company of pilgrims, they journeyed for a whole day and then began looking for him among relatives and neighbors. |
NKJV | but supposing Him to have been in the company, they went a day's journey, and sought Him among [their] relatives and acquaintances. |
PHILIPS | They went a day's journey assuming that he was somewhere in their company, and then they began to look for him among their relations and acquaintances. |
RWEBSTR | But they, supposing him to be in the company, went a day's journey; and they sought him among [their] kinsfolk and acquaintance. |
GWV | They thought that he was with the others who were traveling with them. After traveling for a day, they started to look for him among their relatives and friends. |
NET | but (because they assumed that he was in their group of travelers)* they went a day’s journey. Then* they began to look for him among their relatives and acquaintances.* |
NET | 2:44 but (because they assumed that he was in their group of travelers)383 sn An ancient journey like this would have involved a caravan of people who traveled together as a group for protection and fellowship. they went a day’s journey. Then384 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. they began to look for him among their relatives and acquaintances.385 tn Or “and friends.” See L&N 28.30 and 34.17.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | nomisantev <3543> (5660) de <1161> {BUT SUPPOSING} auton <846> {HIM} en <1722> {IN} th <3588> {THE} sunodia <4923> {COMPANY} einai <1511> (5750) {TO BE} hlyon <2064> (5627) {THEY WENT} hmerav <2250> {A DAY'S} odon <3598> {JOURNEY,} kai <2532> {AND} anezhtoun <327> (5707) {SOUGHT} auton <846> {HIM} en <1722> {AMONG} toiv <3588> {THE} suggenesin <4773> {RELATIONS} kai <2532> {AND} en <1722> {AMONG} toiv <3588> {THE} gnwstoiv <1110> {ACQUAINTANCES:} |
WH | nomisantev <3543> (5660) {V-AAP-NPM} de <1161> {CONJ} auton <846> {P-ASM} einai <1510> (5750) {V-PXN} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} sunodia <4923> {N-DSF} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-3P} hmerav <2250> {N-GSF} odon <3598> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} anezhtoun <327> (5707) {V-IAI-3P} auton <846> {P-ASM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} suggeneusin <4773> {A-DPM} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPM} gnwstoiv <1110> {A-DPM} |
TR | nomisantev <3543> (5660) {V-AAP-NPM} de <1161> {CONJ} auton <846> {P-ASM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} sunodia <4923> {N-DSF} einai <1510> (5750) {V-PXN} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-3P} hmerav <2250> {N-GSF} odon <3598> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} anezhtoun <327> (5707) {V-IAI-3P} auton <846> {P-ASM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} suggenesin <4773> {A-DPM} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} gnwstoiv <1110> {A-DPM} |