copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 2:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
IGNTanebh <305> (5627) de <1161> {AND WENT UP} kai <2532> {ALSO} iwshf <2501> {JOSEPH} apo <575> thv <3588> {FROM} galilaiav <1056> {GALILEE} ek <1537> {OUT OF [THE]} polewv <4172> {CITY} nazaret <3478> {NAZARETH} eiv <1519> thn <3588> {TO} ioudaian <2449> {JUDEA,} eiv <1519> {TO} polin <4172> {A CITY} dabid <1138> {OF DAVID} htiv <3748> {WHICH} kaleitai <2564> (5743) {IS CALLED} bhyleem <965> {BETHLEHEM,} dia <1223> to <3588> {BECAUSE} einai <1511> (5750) auton <846> {OF HIS BEING} ex <1537> {OF [THE]} oikou <3624> {HOUSE} kai <2532> {AND} patriav <3965> {FAMILY} dabid <1138> {OF DAVID,}
TBDemikian juga Yusuf pergi dari kota Nazaret di Galilea ke Yudea, ke kota Daud yang bernama Betlehem, --karena ia berasal dari keluarga dan keturunan Daud--
BISYusuf pun berangkat dari Nazaret di Galilea, ke Betlehem di Yudea, tempat lahir Raja Daud; sebab Yusuf keturunan Daud.
FAYHKarena Yusuf keturunan Raja Daud, ia harus pergi ke Betlehem di Yudea, kota kediaman Raja Daud dahulu. Dari Nazaret di Galilea ia berjalan ke sana.
DRFT_WBTCDemikian juga Yusuf pergi dari kota Nazaret di daerah Galilea ke Yudea, ke kota Daud yang bernama Betlehem, sebab ia keturunan dari Daud
TLDemikian juga Yusuf keluar dari negeri Nazaret di jajahan Galilea ke negeri Daud yang bernama Betlehem, di jajahan Yudea, karena ia daripada suku dan keturunan Daud,
KSIMaka Yusuf pun berangkat dari kota Nazaret di Galilea ke Bait Lahim, kota Daud, di wilayah Yudea, sebab ia dari keluarga dan keturunan Nabi Daud.
DRFT_SBMaka Yusup pun datanglah dari negeri Nasaret dijajahan Galilea ke negeri Daud yang bernama Bait Lahim, dijajahan Yahudi, karena ia dari pada keluarga dan keturunan Daud;
BABADan Yusof pun datang deri Galil, deri negri Nasarat, masok tanah Yahudiah pergi negri Da'ud yang bernama Bait-Lahim, kerna dia deri isi rumah dan kturunan Da'ud;
KL1863Maka Joesoep djoega berdjalan dari Galilea, dari negari Nazareth, pergi di Joedea, {Mik 5:1; Yoh 7:42} dinegarinja nabi Dawoed, jang bernama {1Sa 16:4} Bethlehem; (karna dia dari {Mat 1:1} bangsa dan katoeroenan Dawoed).
KL1870Maka Joesoep pon pergilah dari Galilea, ija-itoe dari negari Nazaret, ka Joedea, kanegari Da'oed, jang bernama Baitlehem (karena ijapon asal dari soekoe dan bangsa Da'oed),
DRFT_LDKMaka mudikhlah lagi Jusof deri pada tanah DJalila, deri dalam negerij Natsirat, kapada tanah Jehuda, kadalam negerij Da`ud, jang disebut Bejt Lehhem, 'awleh karana sebab 'adalah 'ija deri pada 'isij rumah dan bangsa Da`ud,
ENDEDemikian pula Josep; sebab ia dari bangsa dan keluarga David, ia berangkat dari Nazaret di Galilea, dan naik ke Judea, kekota David bernama Betlehem,
TB_ITL_DRFDemikian juga <1161> Yusuf <2501> pergi <305> dari <575> kota <4172> Nazaret <3478> di <1537> Galilea <1056> ke <1519> Yudea <2449>, ke <1519> kota <4172> Daud <1138> yang <3748> bernama <2564> Betlehem <965>, --karena <1223> ia <846> berasal dari <1537> keluarga <3624> dan <2532> keturunan <3965> Daud <1138>--
TL_ITL_DRFDemikian <305> <1161> juga <2532> Yusuf <2501> keluar <1537> dari <575> negeri <4172> Nazaret <3478> di jajahan <1519> Galilea <1056> ke <1519> negeri <4172> Daud <1138> yang <3748> bernama <2564> Betlehem <965>, di jajahan Yudea <2449>, karena <1223> ia daripada <1537> suku dan keturunan <3965> Daud <1138>,
AV#And <1161> Joseph <2501> also <2532> went up <305> (5627) from <575> Galilee <1056>, out of <1537> the city <4172> of Nazareth <3478>, into <1519> Judaea <2449>, unto <1519> the city <4172> of David <1138>, which <3748> is called <2564> (5743) Bethlehem <965>; (because <1223> he <846> was <1511> (5750) of <1537> the house <3624> and <2532> lineage <3965> of David <1138>:)
BBEAnd Joseph went up from Galilee, out of the town of Nazareth, into Judaea, to Beth-lehem, the town of David, because he was of the house and family of David,
MESSAGESo Joseph went from the Galilean town of Nazareth up to Bethlehem in Judah, David's town, for the census. As a descendant of David, he had to go there.
NKJVJoseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and lineage of David,
PHILIPSJoseph went up from the town of Nazareth in Galilee to David's town, Bethlehem, in Judaea, because he was a direct descendant of David,
RWEBSTRAnd Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, to the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)
GWVSo Joseph went from Nazareth, a city in Galilee, to a Judean city called Bethlehem. Joseph, a descendant of King David, went to Bethlehem because David had been born there.
NETSo* Joseph also went up from the town of Nazareth* in Galilee to Judea, to the city* of David called Bethlehem,* because he was of the house* and family line* of David.
NET2:4 So255 Joseph also went up from the town of Nazareth256 in Galilee to Judea, to the city257 of David called Bethlehem,258 because he was of the house259 and family line260 of David.
BHSSTR
LXXM
WHanebh <305> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} iwshf <2501> {N-PRI} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} galilaiav <1056> {N-GSF} ek <1537> {PREP} polewv <4172> {N-GSF} nazarey <3478> {N-PRI} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} ioudaian <2449> {N-ASF} eiv <1519> {PREP} polin <4172> {N-ASF} dauid <1138> {N-PRI} htiv <3748> {R-NSF} kaleitai <2564> (5743) {V-PPI-3S} bhyleem <965> {N-PRI} dia <1223> {PREP} to <3588> {T-ASN} einai <1510> (5750) {V-PXN} auton <846> {P-ASM} ex <1537> {PREP} oikou <3624> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} patriav <3965> {N-GSF} dauid <1138> {N-PRI}
TRanebh <305> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} iwshf <2501> {N-PRI} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} galilaiav <1056> {N-GSF} ek <1537> {PREP} polewv <4172> {N-GSF} nazaret <3478> {N-PRI} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} ioudaian <2449> {N-ASF} eiv <1519> {PREP} polin <4172> {N-ASF} dabid <1138> {N-PRI} htiv <3748> {R-NSF} kaleitai <2564> (5743) {V-PPI-3S} bhyleem <965> {N-PRI} dia <1223> {PREP} to <3588> {T-ASN} einai <1510> (5750) {V-PXN} auton <846> {P-ASM} ex <1537> {PREP} oikou <3624> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} patriav <3965> {N-GSF} dabid <1138> {N-PRI}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%