NET | 2:34 Then343 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Simeon blessed them and said to his mother Mary, “Listen carefully:344 tn Grk “behold.” This child345 tn Grk “this one”; the referent (the child) is supplied in the translation for clarity. is destined to be the cause of the falling and rising346 sn The phrase the falling and rising of many emphasizes that Jesus will bring division in the nation, as some will be judged (falling) and others blessed (rising) because of how they respond to him. The language is like Isa 8:14-15 and conceptually like Isa 28:13-16. Here is the first hint that Jesus’ coming will be accompanied with some difficulties. of many in Israel and to be a sign that will be rejected.347 tn Grk “and for a sign of contradiction.”
|
TB | Lalu Simeon memberkati mereka dan berkata kepada Maria, ibu Anak itu: "Sesungguhnya Anak ini ditentukan untuk menjatuhkan atau membangkitkan banyak orang di Israel dan untuk menjadi suatu tanda yang menimbulkan perbantahan |
BIS | Simeon memberkati mereka dan berkata kepada Maria, ibu Anak itu, "Anak ini sudah dipilih oleh Allah untuk membinasakan dan untuk menyelamatkan banyak orang Israel. Ia akan menjadi tanda dari Allah, yang akan ditentang oleh banyak orang, |
FAYH | Simeon memberkati mereka, tetapi kemudian berkata kepada Maria, "Sebilah pedang akan menembus jiwamu, karena Anak ini akan ditolak oleh banyak orang Israel, dan hal ini akan menjatuhkan mereka. Namun Ia akan menjadi sukacita yang sangat besar bagi banyak yang lain. Dan pikiran yang tersembunyi jauh di lubuk hati banyak orang akan menjadi nyata."
|
DRFT_WBTC | Kemudian Simeon memberkati mereka. Katanya kepada Maria, "Anak ini ditunjuk untuk menjatuhkan atau membangkitkan banyak orang Israel. Ia juga ditunjuk untuk ditolak banyak orang. |
TL | maka Simeon pun memberkati keduanya itu, serta berkata kepada Maryam, ibu-Nya, "Tengoklah, kanak-kanak ini ditentukan akan menjatuhkan dan membangunkan beberapa banyak orang Israel, dan akan menjadi suatu alamat yang dibantah. |
KSI | Lalu Simeon memohonkan berkah untuk ibu bapak Anak itu, dan berkata kepada Maryam, ibu Anak itu, "Anak ini sudah ditentukan untuk menjatuhkan dan membangunkan kembali banyak orang dari bani Israil. Ia juga akan menjadi suatu tanda yang menimbulkan pertentangan,
|
DRFT_SB | Maka Simeon pun memberkati keduanya, serta berkata kepada Maryam ibunya itu, "Adapun kanak-kanak ini ditentukan akan menjatuhkan dan membangunkan banyak orang Israil; dan akan tanda yang dicela; |
BABA | dan Shim'un berkatkan dia-orang, dan kata sama dia punya mak Mariam, "Ingat, dia ini sudah di-tntukan spaya jatohkan atau bangunkan banyak orang dalam Isra'el; dan mnjadi satu tanda yang orang nanti chlakan; |
KL1863 | Maka Simeon memberkati dia orang, dan berkata sama Maria, iboenja: Lihat, {Yes 8:14; Rom 9:32; 1Pe 2:8} ini anak ditaroh, sopaja djadi djatohnja dan bangoennja banjak orang di-antara orang Israil, dan sopaja djadi satoe tanda jang nanti {Kis 28:22} diperbantah-bantahi. |
KL1870 | Maka olih Simeon pon diberi berkat kapada mareka-itoe seraja katanja kapada Marjam, iboenja: Bahwa-sanja kanak-kanak ini ditentoekan akan djatohnja dan bangkitnja banjak orang di-antara orang Isjrail dan akan soeatoe alamat, jang akan diperbantahkan. |
DRFT_LDK | Maka SJimxawn pawn memberkatilah marika 'itu, dan katalah kapada Marjam 'ibunja 'itu: bahuwa sasonggohnja 'ija 'ini dedirikan 'akan sawatu kadjatohan dan kabangonan 'awrang banjakh di`antara 'awrang Jisra`ejl, dan 'akan sawatu tanda jang nanti debantahij: |
ENDE | Dan Simeon memberkati mereka serta berkata kepada ibu kanak-kanak: Anak ini ditentukan untuk kedjatuhan dan kebangkitan banjak orang Israel, dan mendjadi suatu tanda jang menimbulkan pertentangan, |
TB_ITL_DRF | Lalu <2532> Simeon <4826> memberkati <2127> mereka dan <2532> berkata <2036> kepada <4314> Maria <3137>, ibu Anak itu <3384>: "Sesungguhnya <2400> Anak ini <3778> ditentukan <2749> untuk menjatuhkan <4431> atau <2532> membangkitkan <386> banyak orang <4183> di <1722> Israel <2474> dan <2532> untuk menjadi <1519> suatu tanda <4592> yang menimbulkan perbantahan <483> |
TL_ITL_DRF | maka <2532> Simeon <4826> pun memberkati <2127> keduanya <846> itu, serta <2532> berkata <2036> kepada <4314> Maryam <3137>, ibu-Nya <3384>, "Tengoklah <2400>, kanak-kanak <4431> ini <3778> ditentukan <4431> akan menjatuhkan <4431> dan <2532> membangunkan <4431> beberapa banyak <4183> orang Israel <2474>, dan <2532> akan menjadi <1519> suatu alamat <4592> yang dibantah <483>. |
AV# | And <2532> Simeon <4826> blessed <2127> (5656) them <846>, and <2532> said <2036> (5627) unto <4314> Mary <3137> his <846> mother <3384>, Behold <2400> (5628), this <3778> [child] is set <2749> (5736) for <1519> the fall <4431> and <2532> rising again <386> of many <4183> in <1722> Israel <2474>; and <2532> for <1519> a sign <4592> which shall be spoken against <483> (5746); |
BBE | And Simeon gave them his blessing and said to Mary, his mother, See, this child will be the cause of the downfall and the lifting up of great numbers of people in Israel, and he will be a sign against which hard words will be said; |
MESSAGE | Simeon went on to bless them, and said to Mary his mother, This child marks both the failure and the recovery of many in Israel, A figure misunderstood and contradicted-- |
NKJV | Then Simeon blessed them, and said to Mary His mother, "Behold, this [Child] is destined for the fall and rising of many in Israel, and for a sign which will be spoken against |
PHILIPS | when Simeon gave them his blessing. He said to Mary, the child's mother, "This child is destined to make many fall and many rise in Israel and to set up a standard which many will attack |
RWEBSTR | And Simeon blessed them, and said to Mary his mother, Behold, this [child] is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against; |
GWV | Then Simeon blessed them and said to Mary, his mother, "This child is the reason that many people in Israel will be condemned and many others will be saved. He will be a sign that will expose |
NET | Then* Simeon blessed them and said to his mother Mary, “Listen carefully:* This child* is destined to be the cause of the falling and rising* of many in Israel and to be a sign that will be rejected.* |
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} euloghsen <2127> (5656) {BLESSED} autouv <846> {THEM} sumewn <4826> {SIMEON,} kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID} prov <4314> {TO} mariam <3137> thn <3588> {MARY} mhtera <3384> autou <846> {HIS MOTHER,} idou <2400> (5628) {LO,} outov <3778> {THIS [CHILD]} keitai <2749> (5736) {IS SET} eiv <1519> {FOR [THE]} ptwsin <4431> {FALL} kai <2532> {AND} anastasin <386> {RISING UP} pollwn <4183> {OF MANY} en <1722> tw <3588> {IN} israhl <2474> {ISRAEL,} kai <2532> {AND} eiv <1519> {FOR} shmeion <4592> {A SIGN} antilegomenon <483> (5746) {SPOKEN AGAINST;} |
WH | kai <2532> {CONJ} euloghsen <2127> (5656) {V-AAI-3S} autouv <846> {P-APM} sumewn <4826> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} mariam <3137> {N-PRI} thn <3588> {T-ASF} mhtera <3384> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} outov <3778> {D-NSM} keitai <2749> (5736) {V-PNI-3S} eiv <1519> {PREP} ptwsin <4431> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} anastasin <386> {N-ASF} pollwn <4183> {A-GPM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} israhl <2474> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} eiv <1519> {PREP} shmeion <4592> {N-ASN} antilegomenon <483> (5746) {V-PPP-ASN} |
TR | kai <2532> {CONJ} euloghsen <2127> (5656) {V-AAI-3S} autouv <846> {P-APM} sumewn <4826> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} mariam <3137> {N-PRI} thn <3588> {T-ASF} mhtera <3384> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} outov <3778> {D-NSM} keitai <2749> (5736) {V-PNI-3S} eiv <1519> {PREP} ptwsin <4431> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} anastasin <386> {N-ASF} pollwn <4183> {A-GPM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} israhl <2474> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} eiv <1519> {PREP} shmeion <4592> {N-ASN} antilegomenon <483> (5746) {V-PPP-ASN} |