TR | kai <2532> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} iwshf <2501> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} mhthr <3384> {N-NSF} autou <846> {P-GSM} yaumazontev <2296> (5723) {V-PAP-NPM} epi <1909> {PREP} toiv <3588> {T-DPN} laloumenoiv <2980> (5746) {V-PPP-DPN} peri <4012> {PREP} autou <846> {P-GSM} |
TB | Dan bapa serta ibu-Nya amat heran akan segala apa yang dikatakan tentang Dia. |
BIS | Ayah dan ibu Anak itu heran mendengar apa yang dikatakan Simeon tentang Anak mereka. |
FAYH | Yusuf dan Maria terheran-heran akan segala sesuatu yang dikatakan tentang Yesus.
|
DRFT_WBTC | Ayah dan ibu Yesus heran mendengar hal-hal yang dikatakan tentang Dia. |
TL | Maka bapa-Nya dan ibu-Nya pun heran akan barang yang dikatakan dari hal Dia; |
KSI | Bapak dan ibu Anak itu heran mendengar semua yang dikatakan mengenai Anak mereka.
|
DRFT_SB | Maka adalah bapanya dan ibunya pun heran akan barang yang dikatakan dari halnya itu; |
BABA | Dia punya bapa dan dia punya mak naik hairan deri-hal itu perkara yang di-katakan deri-hal dia, |
KL1863 | Maka Joesoep dan iboenja itoe anak djadi heiran dari perkara, jang soedah dikataken dari halnja. |
KL1870 | Maka Joesoep dan iboe kanak-kanak itoepon hairanlah akan barang jang dikatakan akan halnja. |
DRFT_LDK | Maka Jusof dan 'ibunja 'adalah hhejran deri karana segala sasawatu, jang dekatakan 'akan dija 'itu. |
ENDE | Adapun bapa dan ibunja amat heran akan segala hal jang dinjatakan tentang Dia. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> bapa <3962> serta <2532> ibu-Nya <846> <3384> amat heran <2296> akan <3384> segala apa yang dikatakan <2980> tentang <4012> Dia <846>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> bapa-Nya <3962> dan <2532> ibu-Nya <3384> pun heran <2296> akan <1909> barang yang dikatakan <2980> dari hal <4012> Dia <846>; |
AV# | And <2532> Joseph <2501> and <2532> his <846> mother <3384> marvelled <2258> (5713) <2296> (5723) at <1909> those things which were spoken <2980> (5746) of <4012> him <846>. |
BBE | And his father and mother were full of wonder at the things which were said about him. |
MESSAGE | Jesus' father and mother were speechless with surprise at these words. |
NKJV | And Joseph and His mother marveled at those things which were spoken of Him. |
PHILIPS | The child's father and mother were still amazed at what was said about him, |
RWEBSTR | And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken concerning him. |
GWV | Jesus' father and mother were amazed at what was said about him. |
NET | So* the child’s* father* and mother were amazed* at what was said about him. |
NET | 2:33 So339 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the consequential nature of the action. the child’s340 tn Grk “his”; the referent (the child) has been specified in the translation for clarity. father341 tc Most mss> ([A] Θ [Ψ] Ë13 33 Ï it) read “Joseph,” but in favor of the reading ὁ πατὴρ αὐτοῦ (Jo pathr autou, “his father”) is both external (א B D L W 1 700 1241 pc sa) and internal evidence. Internally, the fact that Mary is not named at this point and that “Joseph” is an obviously motivated reading, intended to prevent confusion over the virgin conception of Christ, argues strongly for ὁ πατὴρ αὐτοῦ as the authentic reading here. See also the tc note on “parents” in 2:43. and mother were amazed342 tn The term refers to the amazement at what was happening as in other places in Luke 1–2 (1:63; 2:18). The participle is plural, while the finite verb used in the periphrastic construction is singular, perhaps to show a unity in the parents’ response (BDF §135.1.d: Luke 8:19). at what was said about him.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} hn <2258> (5713) {WERE} iwshf <2501> {JOSEPH} kai <2532> h <3588> {AND} mhthr <3384> autou <846> {HIS MOTHER} yaumazontev <2296> (5723) {WONDERING} epi <1909> {AT} toiv <3588> {THE THINGS WHICH} laloumenoiv <2980> (5746) {WERE SPOKEN} peri <4012> {CONCERNING} autou <846> {HIM.} |
WH | kai <2532> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} mhthr <3384> {N-NSF} yaumazontev <2296> (5723) {V-PAP-NPM} epi <1909> {PREP} toiv <3588> {T-DPN} laloumenoiv <2980> (5746) {V-PPP-DPN} peri <4012> {PREP} autou <846> {P-GSM} |