copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 2:26
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
IGNTkai <2532> {AND} hn <2258> (5713) {IT WAS} autw <846> {TO HIM} kecrhmatismenon <5537> (5772) {DIVINELY COMMUNICATED} upo <5259> {BY} tou <3588> {THE} pneumatov <4151> {SPIRIT} tou <3588> {THE} agiou <40> mh <3361> {HOLY} idein <1492> (5629) {THAT HE SHOULD NOT SEE} yanaton <2288> {DEATH} prin <4250> h <2228> {BEFORE} idh <1492> (5632) {HE SHOULD SEE} ton <3588> {THE} criston <5547> {CHRIST} kuriou <2962> {OF [THE] LORD.}
TBdan kepadanya telah dinyatakan oleh Roh Kudus, bahwa ia tidak akan mati sebelum ia melihat Mesias, yaitu Dia yang diurapi Tuhan.
BISdan Roh Allah sudah memberitahukan kepadanya bahwa ia tidak akan mati sebelum melihat Raja Penyelamat yang dijanjikan Tuhan.
FAYHKarena Roh Kudus telah menyatakan kepadanya bahwa ia tidak akan mati sebelum melihat Mesias, Raja yang diurapi Allah.
DRFT_WBTCRoh Kudus menyatakan kepadanya bahwa sebelum dia mati, ia akan melihat Kristus yang dijanjikan Allah.
TLMaka sudahlah diturunkan wahyu kepadanya oleh Rohulkudus, bahwa tiadalah ia merasai mati sebelum dipandangnya Kristus Tuhan itu.
KSIIa telah menerima wahyu dari Ruh bahwa ia tidak akan meninggal sebelum ia melihat Al Masih, yang datang dari Tuhan.
DRFT_SBMaka kepadanya telah dinyatakan oleh Rohul kudus,bahwa tiadalah ia akan merasai maut sebelum dilihatnya Al-Masih Tuhan itu.
BABADan Roh Alkudus sudah nyatakan sama dia yang dia t'ada nanti mati s-blum dia tengok Tuhan punya Almaseh.
KL1863Maka Roh-Soetji soedah menjataken sama dia, bahoewa dia tidak melihat kamatian, sabelomnja melihat Kristoes Toehan doeloe.
KL1870Maka kapadanja telah dinjatakan olih Rohoe'lkoedoes bahwa tidak ija akan melihat maut sabelom dilihatnja Almasih Toehan itoe dehoeloe.
DRFT_LDKMaka kapadanja 'itu sudahlah turon wahhju 'awleh Rohhu-'lkhudus, 'akan djangan merasa mawt, sabulom 'ija melihat 'Elmesehh 'urapan maha besar Tuhan 'itu.
ENDETelah dinjatakan kepadanja oleh Roh Kudus, bahwa ia tidak akan meninggal sebelum dilihatnja Jang-Diurapi dari Tuhan.
TB_ITL_DRFdan <2532> kepadanya <846> telah dinyatakan <5537> oleh <5259> Roh <4151> Kudus <40>, bahwa ia tidak <3361> akan mati <2288> sebelum <4250> ia melihat <1492> Mesias <5547>, yaitu Dia yang diurapi Tuhan <2962>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> sudahlah <1510> diturunkan <5537> wahyu kepadanya oleh <5259> Rohulkudus <40>, bahwa tiadalah <3361> ia merasai <1492> mati <2288> sebelum <4250> dipandangnya <2228> <302> <1492> Kristus <5547> Tuhan <2962> itu.
AV#And <2532> it was <2258> (5713) revealed <5537> (5772) unto him <846> by <5259> the Holy <40> Ghost <4151>, that he should <1492> (0) not <3361> see <1492> (5629) death <2288>, before <4250> <2228> he had seen <1492> (5632) the Lord's <2962> Christ <5547>.
BBE
MESSAGEThe Holy Spirit had shown him that he would see the Messiah of God before he died.
NKJVAnd it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord's Christ.
PHILIPSand it had been revealed to him that he would not die before he saw the Lord's Christ.
RWEBSTRAnd it was revealed to him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
GWVand had told him that he wouldn't die until he had seen the Messiah, whom the Lord would send.
NETIt* had been revealed* to him by the Holy Spirit that he would not die* before* he had seen the Lord’s Christ.*
NET2:26 It318 had been revealed319 to him by the Holy Spirit that he would not die320 before321 he had seen the Lord’s Christ.322
BHSSTR
LXXM
WHkai <2532> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} autw <846> {P-DSM} kecrhmatismenon <5537> (5772) {V-RPP-NSN} upo <5259> {PREP} tou <3588> {T-GSN} pneumatov <4151> {N-GSN} tou <3588> {T-GSN} agiou <40> {A-GSN} mh <3361> {PRT-N} idein <1492> (5629) {V-2AAN} yanaton <2288> {N-ASM} prin <4250> {ADV} [h] <2228> {PRT} an <302> {PRT} idh <1492> (5632) {V-2AAS-3S} ton <3588> {T-ASM} criston <5547> {N-ASM} kuriou <2962> {N-GSM}
TRkai <2532> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} autw <846> {P-DSM} kecrhmatismenon <5537> (5772) {V-RPP-NSN} upo <5259> {PREP} tou <3588> {T-GSN} pneumatov <4151> {N-GSN} tou <3588> {T-GSN} agiou <40> {A-GSN} mh <3361> {PRT-N} idein <1492> (5629) {V-2AAN} yanaton <2288> {N-ASM} prin <4250> {ADV} h <2228> {PRT} idh <1492> (5632) {V-2AAS-3S} ton <3588> {T-ASM} criston <5547> {N-ASM} kuriou <2962> {N-GSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%