TL | Maka gembala itu pun kembalilah serta memuji dan memuliakan Allah, sebab segala perkara yang didengar dan dilihatnya, sebagaimana yang dikatakan kepadanya. |
TB | Maka kembalilah gembala-gembala itu sambil memuji dan memuliakan Allah karena segala sesuatu yang mereka dengar dan mereka lihat, semuanya sesuai dengan apa yang telah dikatakan kepada mereka. |
BIS | Gembala-gembala itu kembali ke padang rumput sambil memuji dan memuliakan Allah, karena semua yang telah mereka dengar dan lihat, tepat seperti yang dikatakan oleh malaikat. |
FAYH | Kemudian gembala-gembala itu kembali kepada domba-domba mereka di padang. Mereka memuji-muji Allah, karena telah mendapat kunjungan para malaikat dan telah melihat Anak itu, seperti yang telah diberitahukan malaikat kepada mereka.
|
DRFT_WBTC | Kemudian para gembala pulang dan mereka memuliakan serta memuji-muji Allah karena semua yang telah dilihat dan didengar oleh mereka, sesuai dengan yang dikatakan kepada mereka. |
KSI | Lalu gembala-gembala itu pulang sambil memuji dan memuliakan Allah, sebab semua yang mereka dengar dan mereka lihat, sama seperti apa yang telah disampaikan malaikat itu kepada mereka.
|
DRFT_SB | Maka kembalilah gembala-gembala itu, sambil memuliakan dan memuji Allah sebab sekalian perkara yang didengarnya dan yang dilihatnya, seperti yang sudah dikatakan kepadanya. |
BABA | Dan itu gombala-gombala pulang, sambil muliakan dan pujikan Allah kerna smoa perkara yang dia-orang sudah dngar dan sudah tengok, sama sperti sudah di-katakan sama dia-orang. |
KL1863 | Maka gombala-gombala itoe balik kembali, serta memoeliaken dan memoedji Allah, sebab segala perkara jang soedah dia dengar dan dia lihat, saperti jang soedah dikataken sama dia-orang. |
KL1870 | Maka segala gombala itoe kembalilah sambil memoeliakan dan memoedji-moedji Allah, sebab segala perkara jang telah didengar dan dilihatnja, saperti jang dikatakan kapadanja. |
DRFT_LDK | 'Arkijen maka pulanglah segala gombala, sambil memulijakan, dan memudjikan 'Allah deri karana segala sasawatu jang telah dedengarnja dan delihatnja, seperti sudahlah dekatakan padanja. |
ENDE | Lalu gembala-gembala itu pulang sambil memudji dan memuliakan Allah karena segala sesuatu jang dilihat dan didengarnja: semuanja tepat seperti sudah dikabarkan kepadanja. |
TB_ITL_DRF | Maka <2532> kembalilah <5290> gembala-gembala <4166> itu sambil memuji <134> dan <2532> memuliakan <1392> Allah <2316> karena <1909> segala sesuatu <3956> yang <3739> mereka dengar <191> dan <2532> mereka lihat <1492>, semuanya sesuai <2531> dengan apa yang telah dikatakan <2980> kepada <4314> mereka <846>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> gembala <4166> itu pun kembalilah <5290> serta <2532> memuji <134> dan memuliakan <1392> Allah <2316>, sebab <1909> segala <3956> perkara yang <3739> didengar <191> dan <2532> dilihatnya <1492>, sebagaimana <2531> yang dikatakan <2980> kepadanya <4314> <846>. |
AV# | And <2532> the shepherds <4166> returned <1994> (5656), glorifying <1392> (5723) and <2532> praising <134> (5723) God <2316> for <1909> all the things <3956> that <3739> they had heard <191> (5656) and <2532> seen <1492> (5627), as <2531> it was told <2980> (5681) unto <4314> them <846>. |
BBE | Then the keepers of the sheep went back, giving glory and praise to God for all the things which had come to their ears and which they had seen, as it had been said to them. |
MESSAGE | The sheepherders returned and let loose, glorifying and praising God for everything they had heard and seen. It turned out exactly the way they'd been told! |
NKJV | Then the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told them. |
PHILIPS | The shepherds went hack to work, glorifying and praising God for everything that they had heard and seen, which had happened just as they had been told. |
RWEBSTR | And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told to them. |
GWV | As the shepherds returned to their flock, they glorified and praised God for everything they had seen and heard. Everything happened the way the angel had told them. |
NET | So* the shepherds returned, glorifying and praising* God for all they had heard and seen; everything was just as they had been told.* |
NET | 2:20 So299 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the conclusion of the topic. the shepherds returned, glorifying and praising300 sn The mention of glorifying and praising God is the second note of praise in this section; see Luke 2:13-14. God for all they had heard and seen; everything was just as they had been told.301 tn Grk “just as [it] had been spoken to them.” This has been simplified in the English translation by making the prepositional phrase (“to them”) the subject of the passive verb.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} epestreqan <1994> (5656) {RETURNED} oi <3588> {THE} poimenev <4166> {SHEPHERDS,} doxazontev <1392> (5723) {GLORIFYING} kai <2532> {AND} ainountev <134> (5723) ton <3588> {PRAISING} yeon <2316> {GOD} epi <1909> {FOR} pasin <3956> {ALL THINGS} oiv <3739> {WHICH} hkousan <191> (5656) {THEY HAD HEARD} kai <2532> {AND} eidon <1492> (5627) {SEEN,} kaywv <2531> {AS} elalhyh <2980> (5681) {IT WAS SAID} prov <4314> {TO} autouv <846> {THEM.} |
WH | kai <2532> {CONJ} upestreqan <5290> (5656) {V-AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} poimenev <4166> {N-NPM} doxazontev <1392> (5723) {V-PAP-NPM} kai <2532> {CONJ} ainountev <134> (5723) {V-PAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} epi <1909> {PREP} pasin <3956> {A-DPN} oiv <3739> {R-DPN} hkousan <191> (5656) {V-AAI-3P} kai <2532> {CONJ} eidon <1492> (5627) {V-2AAI-3P} kaywv <2531> {ADV} elalhyh <2980> (5681) {V-API-3S} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} |
TR | kai <2532> {CONJ} epestreqan <1994> (5656) {V-AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} poimenev <4166> {N-NPM} doxazontev <1392> (5723) {V-PAP-NPM} kai <2532> {CONJ} ainountev <134> (5723) {V-PAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} epi <1909> {PREP} pasin <3956> {A-DPN} oiv <3739> {R-DPN} hkousan <191> (5656) {V-AAI-3P} kai <2532> {CONJ} eidon <1492> (5627) {V-2AAI-3P} kaywv <2531> {ADV} elalhyh <2980> (5681) {V-API-3S} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} |