copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 2:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
IGNTkai <2532> {AND} touto <5124> {THIS [IS]} umin <5213> {TO YOU} to <3588> {THE} shmeion <4592> {SIGN:} eurhsete <2147> (5692) {YE SHALL FIND} brefov <1025> {A BABE} esparganwmenon <4683> (5772) {WRAPPED IN SWADDLING CLOTHES,} keimenon <2749> (5740) {LYING} en <1722> {IN} th <3588> {THE} fatnh <5336> {MANGER.}
TBDan inilah tandanya bagimu: Kamu akan menjumpai seorang bayi dibungkus dengan lampin dan terbaring di dalam palungan."
BISInilah tandanya: Kalian akan menjumpai seorang bayi dibungkus dengan kain, dan berbaring di dalam sebuah palung."
FAYHBagaimana cara mengenali Dia? Kalian akan menjumpai seorang bayi terbungkus dengan selimut, terbaring dalam palungan."
DRFT_WBTCDan inilah tanda bagimu: Kamu akan menemukan seorang Anak yang dibungkus dengan kain lampin, dan Dia terbaring di dalam palungan."
TLMaka inilah tandanya bagimu: Kamu akan jumpa seorang kanak-kanak berbedung dengan kain lampin dan berbaring di dalam palungan."
KSIInilah tandanya: Kamu akan menjumpai bayi yang dibungkus dengan kain bedung dan berbaring di palungan."
DRFT_SBAdapun tandanya demikian ini: maka kamu akan mendapati seorang kanak-kanak terbedung dan terbaring dalam palungan."
BABADan ini-lah tanda-nya k-pada kamu; kamu nanti jumpa satu anak-kchil terbdong dan terbaring dalam palongan."
KL1863Maka ini djadi tanda bagimoe: kamoe nanti mendapet sama itoe anak ketjil terboengkoes dengan kain-kain, dan tidoeran ditampat roempoet binatang.
KL1870Maka inilah bagaimoe akan tandanja: kamoe akan mendapat kanak-kanak itoe terbedoeng dengan kain lampin dan berbaring dalam paloengan.
DRFT_LDKMaka 'inilah tanda padamu: kamu 'akan mendapat ka`anakh 'itu terbabat dengan lampin 2, dan baring 2 didalam maxlaf 'itu.
ENDEInilah tandanja bagimu: kamu akan menemui seorang kanak-kanak terbebat dengan kain lampin dan terbaring dalam sebuah palungan.
TB_ITL_DRFDan <2532> inilah <5124> tandanya <4592> bagimu <5213>: Kamu akan menjumpai <2147> seorang bayi <1025> dibungkus dengan lampin <4683> dan <2532> terbaring <2749> di dalam <1722> palungan <5336>."
TL_ITL_DRFMaka <2532> inilah <5124> tandanya <4592> bagimu: Kamu <5213> akan jumpa <2147> seorang kanak-kanak berbedung <1025> dengan kain lampin <4683> dan <2532> berbaring <2749> di <1722> dalam palungan <5336>."
AV#And <2532> this <5124> [shall be] a sign <4592> unto you <5213>; Ye shall find <2147> (5692) the babe <1025> wrapped in swaddling clothes <4683> (5772), lying <2749> (5740) in <1722> a manger <5336>.
BBEAnd this is the sign to you: you will see a young child folded in linen, in the place where the cattle have their food.
MESSAGEThis is what you're to look for: a baby wrapped in a blanket and lying in a manger."
NKJV"And this [will be] the sign to you: You will find a Babe wrapped in swaddling cloths, lying in a manger."
PHILIPSLet this prove it to you: you will find a baby, wrapped up and lying in a manger."
RWEBSTRAnd this [shall be] a sign to you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
GWVThis is how you will recognize him: You will find an infant wrapped in strips of cloth and lying in a manger."
NETThis* will be a sign* for you: You will find a baby wrapped in strips of cloth and lying in a manger.”*
NET2:12 This282 will be a sign283 for you: You will find a baby wrapped in strips of cloth and lying in a manger.”284
BHSSTR
LXXM
WHkai <2532> {CONJ} touto <5124> {D-NSN} umin <5213> {P-2DP} shmeion <4592> {N-NSN} eurhsete <2147> (5692) {V-FAI-2P} brefov <1025> {N-ASN} esparganwmenon <4683> (5772) {V-RPP-ASN} kai <2532> {CONJ} keimenon <2749> (5740) {V-PNP-ASN} en <1722> {PREP} fatnh <5336> {N-DSF}
TRkai <2532> {CONJ} touto <5124> {D-NSN} umin <5213> {P-2DP} to <3588> {T-NSN} shmeion <4592> {N-NSN} eurhsete <2147> (5692) {V-FAI-2P} brefov <1025> {N-ASN} esparganwmenon <4683> (5772) {V-RPP-ASN} keimenon <2749> (5740) {V-PNP-ASN} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} fatnh <5336> {N-DSF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%