ENDE | Tetapi Zacheus menghadapi Tuhan serta berkata kepadaNja: Tuan, saja akan mendermakan setengah hartaku bagi orang-orang miskin, dan sekiranja saja telah merugikan seseorang, akan saja gantikan empat kali ganda. |
TB | Tetapi Zakheus berdiri dan berkata kepada Tuhan: "Tuhan, setengah dari milikku akan kuberikan kepada orang miskin dan sekiranya ada sesuatu yang kuperas dari seseorang akan kukembalikan empat kali lipat." |
BIS | Kemudian di rumahnya, Zakheus berdiri dan berkata kepada Yesus, "Tuhan, separuh dari harta saya akan saya sedekahkan kepada orang miskin; dan siapa saja yang pernah saya tipu, akan saya bayar kembali kepadanya empat kali lipat!" |
FAYH | Sementara itu Zakheus berdiri di hadapan Yesus dan berkata, "Tuhan, mulai sekarang saya akan memberikan setengah dari kekayaan saya kepada fakir miskin, dan kalau ternyata saya telah memungut cukai lebih daripada semestinya, saya akan mengembalikannya empat kali lipat."
|
DRFT_WBTC | Zakheus berkata kepada Tuhan, "Lihatlah! Aku akan memberikan separuh dari milikku kepada orang miskin. Jika aku telah menipu orang, aku akan mengembalikannya kepada orang itu sampai empat kali lipat." |
TL | Maka berdirilah Zakheus serta berkata kepada Tuhan, "Sesungguhnya setengah daripada harta hamba, ya Tuhan, hamba sedekahkan kepada orang miskin, dan jikalau hamba sudah memperdayakan harta orang, hamba mengembalikan empat kali ganda." |
KSI | Kemudian Zakheus berdiri dan berkata kepada Isa, Sang Junjungan, "Ya Junjungan, separuh dari harta milik hamba akan hamba berikan kepada orang miskin dan apa pun yang telah hamba ambil dari orang dengan cara yang tidak jujur akan hamba kembalikan empat kali lipat."
|
DRFT_SB | Maka berdirilah Zakheus serta berkata kepada Rabbi, "Adapun separuh harta hamba, Ya Rabbi, hamba berikan kepada orang miskin; dan jikalau hamba sudah mengambil barang sesuatu dari pada seorang jua pun dengan tipu daya, hamba kembalikan empat kali ganda." |
BABA | Itu waktu Zakkai berdiri kata sama Tuhan, "Tengok-lah, Tuhan, sparoh sahya punya herta sahya kasi sama orang miskin; dan jikalau sahya sudah ambil apa-apa deri-pada orang dngan tipu, sahya mau pulangkan ampat kali ganda." |
KL1863 | Maka Zakeoes berdiri serta katanja sama Toehan: Ja Toehan! lihat, saparonja segala harta saja nanti saja kasih sama orang-orang miskin; dan kaloe saja soedah mengambil apa-apa dari barang sa-orang dengan tipoe, saja kasih kembali ampat kali banjaknja. |
KL1870 | Maka Zacheoes pon berdiri seraja katanja kapada Isa: Ja toewan, sasoenggoehnja saparo harta-benda sehaja sehaja berikan kapada orang miskin, maka djikalau soedah sehaja ambil apa-apa daripada salah sa'orang dengan tipoe, sehaja kembalikan kapadanja empat ganda. |
DRFT_LDK | Maka berdirij Zakaj, dan sombahlah kapada Tuhan: bahuwa sasonggohnja satengah deri pada segala bendaku, ja Tuhan, patek memberij pada 'awrang miskin: dan djikalaw patek sudah meng`ambil harta barang sa`awrang dengan tipuw daja, 'itu patek kombalikan 'ampat kijen harganja. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> Zakheus <2195> berdiri <2476> dan berkata <2036> kepada <4314> Tuhan <2962>: "Tuhan <2962>, setengah <2255> dari milikku <3450> <5224> akan kuberikan <1325> kepada orang miskin <4434> dan <2532> sekiranya <1487> ada <5100> sesuatu <5100> yang kuperas <4811> dari seseorang akan kukembalikan <591> empat kali lipat <5073>." |
TL_ITL_DRF | Maka berdirilah <2476> Zakheus <2195> serta berkata <2036> kepada <4314> Tuhan <2962>, "Sesungguhnya <2400> setengah <2255> daripada harta hamba <3450>, ya Tuhan <2962>, hamba sedekahkan <4811> sedekahkan <5224> <1325> kepada <591> orang miskin <4434>, dan <2532> jikalau <1487> hamba sudah memperdayakan harta orang, hamba mengembalikan <5073> empat kali ganda." |
AV# | And <1161> Zacchaeus <2195> stood <2476> (5685), and said <2036> (5627) unto <4314> the Lord <2962>; Behold <2400> (5628), Lord <2962>, the half <2255> of my <3450> goods <5224> (5723) I give <1325> (5719) to the poor <4434>; and <2532> if <1536> (0) I have taken <4811> (0) any thing <1536> from any man <5100> by false accusation <4811> (5656), I restore <591> (5719) [him] fourfold <5073>. |
BBE | And Zacchaeus, waiting before him, said to the Lord, See, Lord, half of my goods I give to the poor, and if I have taken anything from anyone wrongly, I give him back four times as much. |
MESSAGE | Zacchaeus just stood there, a little stunned. He stammered apologetically, "Master, I give away half my income to the poor--and if I'm caught cheating, I pay four times the damages." |
NKJV | Then Zacchaeus stood and said to the Lord, "Look, Lord, I give half of my goods to the poor; and if I have taken anything from anyone by false accusation, I restore fourfold." |
PHILIPS | But Zacchaeus himself stood and said to the Lord, "Look, sir, I will give half my property to the poor. And if I have swindled anybody out of anything I will pay him back four times as much." |
RWEBSTR | And Zacchaeus stood, and said to the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore [him] fourfold. |
GWV | Later, at dinner, Zacchaeus stood up and said to the Lord, "Lord, I'll give half of my property to the poor. I'll pay four times as much as I owe to those I have cheated in any way." |
NET | But Zacchaeus stopped and said to the Lord, “Look, Lord, half of my possessions I now give* to the poor, and if* I have cheated anyone of anything, I am paying back four times as much!” |
NET | 19:8 But Zacchaeus stopped and said to the Lord, “Look, Lord, half of my possessions I now give2643 sn Zacchaeus was a penitent man who resolved on the spot to act differently in the face of Jesus’ acceptance of him. In resolving to give half his possessions to the poor, Zacchaeus was not defending himself against the crowd’s charges and claiming to be righteous. Rather as a result of this meeting with Jesus, he was a changed individual. So Jesus could speak of salvation coming that day (v. 9) and of the lost being saved (v. 10). to the poor, and if2644 tn This is a first class condition in the Greek text. It virtually confesses fraud. I have cheated anyone of anything, I am paying back four times as much!”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | stayeiv <2476> (5685) de <1161> {BUT STANDING} zakcaiov <2195> {ZACCHAEUS} eipen <2036> (5627) {SAID} prov <4314> {TO} ton <3588> {THE} kurion <2962> {LORD,} idou <2400> (5628) {LO,} ta <3588> {THE} hmish <2255> twn <3588> {HALF} uparcontwn <5224> (5723) mou <3450> {OF MY POSSESSIONS,} kurie <2962> {LORD,} didwmi <1325> (5719) {I GIVE} toiv <3588> {TO THE} ptwcoiv <4434> {POOR,} kai <2532> {AND} ei <1487> {IF} tinov <5100> {OF ANYONE} ti <5100> {ANYTHING} esukofanthsa <4811> (5656) {I TOOK BY FALSE ACCUSATION,} apodidwmi <591> (5719) {I RETURN} tetraploun <5073> {FOURFOLD.} |
WH | stayeiv <2476> (5685) {V-APP-NSM} de <1161> {CONJ} zakcaiov <2195> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kurion <2962> {N-ASM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} ta <3588> {T-APN} hmisia <2255> {A-APN} mou <3450> {P-1GS} twn <3588> {T-GPN} uparcontwn <5224> (5723) {V-PAP-GPN} kurie <2962> {N-VSM} [toiv] <3588> {T-DPM} ptwcoiv <4434> {A-DPM} didwmi <1325> (5719) {V-PAI-1S} kai <2532> {CONJ} ei <1487> {COND} tinov <5100> {X-GSM} ti <5100> {X-ASN} esukofanthsa <4811> (5656) {V-AAI-1S} apodidwmi <591> (5719) {V-PAI-1S} tetraploun <5073> {A-ASN} |
TR | stayeiv <2476> (5685) {V-APP-NSM} de <1161> {CONJ} zakcaiov <2195> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kurion <2962> {N-ASM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} ta <3588> {T-APN} hmish <2255> {A-APN} twn <3588> {T-GPN} uparcontwn <5224> (5723) {V-PAP-GPN} mou <3450> {P-1GS} kurie <2962> {N-VSM} didwmi <1325> (5719) {V-PAI-1S} toiv <3588> {T-DPM} ptwcoiv <4434> {A-DPM} kai <2532> {CONJ} ei <1487> {COND} tinov <5100> {X-GSM} ti <5100> {X-ASN} esukofanthsa <4811> (5656) {V-AAI-1S} apodidwmi <591> (5719) {V-PAI-1S} tetraploun <5073> {A-ASN} |