copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 19:39
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISBeberapa orang Farisi dari antara orang banyak itu berkata kepada Yesus, "Bapak Guru, suruhlah pengikut-pengikut Bapak diam."
TBBeberapa orang Farisi yang turut dengan orang banyak itu berkata kepada Yesus: "Guru, tegorlah murid-murid-Mu itu."
FAYHTetapi beberapa orang Farisi di antara orang banyak itu berkata, "Guru, tegorlah pengikut-pengikut Guru, supaya jangan mengatakan hal-hal yang semacam itu!"
DRFT_WBTCBeberapa orang Farisi yang berada di tengah-tengah orang banyak itu berkata kepada Yesus, "Guru, tegurlah pengikut-pengikut-Mu itu."
TLMaka antara orang banyak itu ada beberapa orang Parisi berkata kepada-Nya, "Ya Guru, tegurkan murid-murid-Mu itu."
KSIDi antara orang banyak itu ada beberapa orang dari mazhab Farisi. Mereka berkata kepada-Nya, "Guru, suruhlah pengikut-pengikut-Mu itu diam."
DRFT_SBMaka antara orang banyak itu ada beberapa orang Parisi berkata kepadanya, "Guru, tegurkan murid-muridmu itu."
BABAAntara itu orang-banyak ada brapa orang Farisi yang kata sama Isa, "Guru, baik tgurkan guru punya murid-murid."
KL1863Maka bebrapa orang parisi dari antara itoe orang banjak berkata sama Toehan: Hei Goeroe! larang sama moerid-moeridmoe ini.
KL1870Maka kata beberapa orang Parisi dari antara orang banjak itoe kapadanja: Ja goeroe, laranglah akan moerid-moerid toewan.
DRFT_LDKMaka barang 'awrang deri pada 'awrang Farisij deri 'antara raxijet 'itu katalah kapadanja: hej guruw, menghardikhlah murid 2 mu.
ENDETetapi diantara orang banjak itu ada beberapa orang parisi jang berkata: Guru, laranglah murid-murid berbuat demikian.
TB_ITL_DRFBeberapa <5100> orang Farisi <5330> yang turut dengan <575> orang banyak <3793> itu berkata <3004> kepada <4314> Yesus <846>: "Guru <1320>, tegorlah <2008> murid-murid-Mu <3101> <4675> itu."
TL_ITL_DRFMaka <2532> antara orang <575> banyak <3793> itu ada beberapa <5100> orang Parisi <5330> berkata <3004> kepada-Nya <4314> <846>, "Ya Guru <1320>, tegurkan <2008> murid-murid-Mu <3101> itu."
AV#And <2532> some <5100> of the Pharisees <5330> from <575> among the multitude <3793> said <2036> (5627) unto <4314> him <846>, Master <1320>, rebuke <2008> (5657) thy <4675> disciples <3101>.
BBEAnd some of the Pharisees among the people said to him, Master, make your disciples be quiet.
MESSAGESome Pharisees from the crowd told him, "Teacher, get your disciples under control!"
NKJVAnd some of the Pharisees called to Him from the crowd, "Teacher, rebuke Your disciples."
PHILIPSThere were some Pharisees in the crowd who said to Jesus, "Master, restrain your disciples!"
RWEBSTRAnd some of the Pharisees from among the multitude said to him, Master, rebuke thy disciples.
GWVSome of the Pharisees in the crowd said to Jesus, "Teacher, tell your disciples to be quiet."
NETBut* some of the Pharisees* in the crowd said to him, “Teacher, rebuke your disciples.”*
NET19:39 But2730 some of the Pharisees2731 in the crowd said to him, “Teacher, rebuke your disciples.”2732
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} tinev <5100> {SOME} twn <3588> {OF THE} farisaiwn <5330> {PHARISEES} apo <575> {FROM} tou <3588> {THE} oclou <3793> {CROWD} eipon <2036> (5627) {SAID} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM,} didaskale <1320> {TEACHER,} epitimhson <2008> (5657) toiv <3588> {REBUKE} mayhtaiv <3101> sou <4675> {THY DISCIPLES.}
WHkai <2532> {CONJ} tinev <5100> {X-NPM} twn <3588> {T-GPM} farisaiwn <5330> {N-GPM} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} oclou <3793> {N-GSM} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} didaskale <1320> {N-VSM} epitimhson <2008> (5657) {V-AAM-2S} toiv <3588> {T-DPM} mayhtaiv <3101> {N-DPM} sou <4675> {P-2GS}
TRkai <2532> {CONJ} tinev <5100> {X-NPM} twn <3588> {T-GPM} farisaiwn <5330> {N-GPM} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} oclou <3793> {N-GSM} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} didaskale <1320> {N-VSM} epitimhson <2008> (5657) {V-AAM-2S} toiv <3588> {T-DPM} mayhtaiv <3101> {N-DPM} sou <4675> {P-2GS}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%