copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 19:32
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISKedua pengikut Yesus itu pergi, dan mendapati semuanya tepat seperti yang dikatakan-Nya.
TBLalu pergilah mereka yang disuruh itu, dan mereka mendapati segala sesuatu seperti yang telah dikatakan Yesus.
FAYHMereka menemukan anak keledai itu seperti yang dikatakan oleh Yesus.
DRFT_WBTCMereka yang disuruh itu menemukan semua seperti yang dikatakan Yesus kepada mereka.
TLMaka orang yang disuruhkan itu pergilah, lalu didapatinya betul seperti yang dikatakan oleh Yesus kepada mereka itu.
KSIKedua orang itu pun pergi, lalu mereka mendapati seperti apa yang telah disabdakan-Nya kepada mereka.
DRFT_SBMaka kedua orang yang disuruhkannya itu pun pergilah, lalu didapatinya seperti yang dikatakannya kepadanya itu.
BABAItu orang yang Isa hantarkan sudah pergi, dan jumpa sama sperti dia sudah bilang sama dia-orang.
KL1863Maka orang jang disoeroehken itoe pergi, lantas dia-orang dapet itoe saperti jang soedah dikataken Toehan.
KL1870Maka orang jang disoeroehkan itoepon pergilah; didapatinja saperti jang telah dikatakan Isa kapadanja.
DRFT_LDK'Arkijen maka pergilah 'awrang jang tersuroh 'itu, lalu mendapatlah dija, seperti sudahlah 'ija bersabda padanja.
ENDEKedua murid itu pergi dan mendapati seperti jang dikatakan oleh Jesus.
TB_ITL_DRFLalu <1161> pergilah <565> mereka yang disuruh <649> itu, dan mereka mendapati <2147> segala sesuatu seperti <2531> yang telah dikatakan <2036> Yesus <846>.
TL_ITL_DRFMaka <1161> orang yang disuruhkan <649> itu pergilah <565>, lalu didapatinya <2147> betul seperti <2531> yang dikatakan <2036> oleh Yesus kepada mereka <846> itu.
AV#And <1161> they that were sent <649> (5772) went their way <565> (5631), and found <2147> (5627) even as <2531> he had said <2036> (5627) unto them <846>.
BBEAnd those whom he sent went away, and it was as he said.
MESSAGEThe two left and found it just as he said.
NKJVSo those who were sent went their way and found [it] just as He had said to them.
PHILIPSSo the messengers went off and found things just as he had told them.
RWEBSTRAnd they that were sent went, and found even as he had said to them.
GWVThe men Jesus sent found it as he had told them.
NETSo those who were sent ahead found* it exactly* as he had told them.
NET19:32 So those who were sent ahead found2711 it exactly2712 as he had told them.
BHSSTR
LXXM
IGNTapelyontev <565> (5631) de <1161> {AND HAVING DEPARTED} oi <3588> {THOSE WHO} apestalmenoi <649> (5772) {HAD BEEN SENT} euron <2147> (5627) {FOUND} kaywv <2531> {AS} eipen <2036> (5627) {HE HAD SAID} autoiv <846> {TO THEM.}
WHapelyontev <565> (5631) {V-2AAP-NPM} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} apestalmenoi <649> (5772) {V-RPP-NPM} euron <2147> (5627) {V-2AAI-3P} kaywv <2531> {ADV} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM}
TRapelyontev <565> (5631) {V-2AAP-NPM} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} apestalmenoi <649> (5772) {V-RPP-NPM} euron <2147> (5627) {V-2AAI-3P} kaywv <2531> {ADV} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%