copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 19:29
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKetika Ia telah dekat Betfage dan Betania, yang terletak di gunung yang bernama Bukit Zaitun, Yesus menyuruh dua orang murid-Nya
BISKetika sampai dekat Betfage dan Betania di Bukit Zaitun, Ia menyuruh dua orang pengikut-Nya pergi lebih dahulu.
FAYHSetiba mereka di Kota Betfage dan Betania, di Bukit Zaitun, Ia mengutus dua orang murid-Nya berjalan lebih dahulu.
DRFT_WBTCDan ketika Ia sudah dekat Betfage dan Betania, di bukit bernama Bukit Zaitun, Ia menyuruh dua murid-Nya, kata-Nya,
TLTatkala mereka itu tiba dekat Baitfagi dan Baitani pada gunung yang bernama Bukit Zaitun, disuruh-Nya dua orang murid-Nya,
KSIKetika Isa hampir sampai ke Bait Fagi dan Bait Ani, di bukit yang bernama Bukit Zaitun, Ia menyuruh dua orang pengikut-Nya,
DRFT_SBSetelah hampir ke Bait Fagi dan Bait 'Ani, yang dibukit yang bernama bukit Zaitun, maka disuruhkannya dua orang muridnya,
BABADan sudah jadi, bila Isa sudah sampai dkat Bait-Fagi dan Bait-Ani, di bukit yang bernama Bukit Zaitun, dia hantarkan dua anak-murid-nya,
KL1863{Mat 21:1; Mar 11:1} Maka djadi, kapan Toehan soedah deket doesoen Bethfage dan Bethani, digoenoeng jang bernama goenoeng Zeiton, disoeroehken Toehan doewa orang moeridnja,
KL1870Satelah hampir kaBaitpagi dan Baitani pada kaki-boekit, jang bernama boekit Zaiton, disoeroehkannja doewa orang moeridnja,
DRFT_LDKSabermula djadi, manakala 'ija menghampirlah kapada Bejt Fadjej dan Bejt Xanja, dekat bukit, jang disebut bukit Zejtun, bahuwa desurohnja duwa 'awrang deri pada murid 2 nja.
ENDEKetika Ia mendekati Betfage dan Betania, jang terletak diatas bukit jang bernama Zaitun, dikirimNja dua muridNja,
TB_ITL_DRFKetika <5613> Ia telah dekat <1448> <1519> Betfage <967> dan <2532> Betania <963>, yang terletak <4314> di gunung <3735> yang bernama <2564> Bukit Zaitun <1636>, Yesus menyuruh <649> dua <1417> orang murid-Nya <3101>
TL_ITL_DRFTatkala <1096> mereka itu tiba dekat <1448> Baitfagi <967> dan <2532> Baitani <963> pada <4314> gunung <3735> yang bernama <2564> Bukit Zaitun <1636>, disuruh-Nya <649> dua <1417> orang murid-Nya <3101>,
AV#And <2532> it came to pass <1096> (5633), when <5613> he was come nigh <1448> (5656) to <1519> Bethphage <967> and <2532> Bethany <963>, at <4314> the mount <3735> called <2564> (5746) [the mount] of Olives <1636>, he sent <649> (5656) two <1417> of his <846> disciples <3101>,
BBEAnd it came about that when he got near Beth-phage and Bethany by the mountain which is named the Mountain of Olives, he sent two of the disciples,
MESSAGEWhen he got near Bethphage and Bethany at the mountain called Olives, he sent off two of the disciples with instructions:
NKJVAnd it came to pass, when He came near to Bethphage and Bethany, at the mountain called Olivet, [that] He sent two of His disciples,
PHILIPSThen as he was approaching Bethphage and Bethany, near the hill called the Mount of Olives, he sent off two of his disciples,
RWEBSTRAnd it came to pass, when he had come near to Bethphage and Bethany, at the mount called [the mount] of Olives, he sent two of his disciples,
GWVWhen he came near Bethphage and Bethany at the Mount of Olives (as it was called), Jesus sent two of his disciples ahead of him.
NETNow* when he approached Bethphage* and Bethany, at the place called the Mount of Olives,* he sent two of the disciples,
NET19:29 Now2703 when he approached Bethphage2704 and Bethany, at the place called the Mount of Olives,2705 he sent two of the disciples,
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} egeneto <1096> (5633) {IT CAME TO PASS} wv <5613> {AS} hggisen <1448> (5656) {HE DREW NEAR} eiv <1519> {TO} bhyfagh <967> {BETHPHAGE,} kai <2532> {AND} bhyanian <963> {BETHANY,} prov <4314> {TOWARDS} to <3588> {THE} orov <3735> to <3588> {MOUNT} kaloumenon <2564> (5746) {CALLED} elaiwn <1636> {OF OLIVES,} apesteilen <649> (5656) {HE SENT} duo <1417> twn <3588> {TWO} mayhtwn <3101> autou <846> {OF HIS DISCIPLES,}
WHkai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} wv <5613> {ADV} hggisen <1448> (5656) {V-AAI-3S} eiv <1519> {PREP} bhyfagh <967> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} bhyania <963> {N-ASF} prov <4314> {PREP} to <3588> {T-ASN} orov <3735> {N-ASN} to <3588> {T-ASN} kaloumenon <2564> (5746) {V-PPP-ASN} elaiwn <1636> {N-GPF} apesteilen <649> (5656) {V-AAI-3S} duo <1417> {A-NUI} twn <3588> {T-GPM} mayhtwn <3101> {N-GPM}
TRkai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} wv <5613> {ADV} hggisen <1448> (5656) {V-AAI-3S} eiv <1519> {PREP} bhyfagh <967> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} bhyanian <963> {N-ASF} prov <4314> {PREP} to <3588> {T-ASN} orov <3735> {N-ASN} to <3588> {T-ASN} kaloumenon <2564> (5746) {V-PPP-ASN} elaiwn <1636> {N-GPF} apesteilen <649> (5656) {V-AAI-3S} duo <1417> {A-NUI} twn <3588> {T-GPM} mayhtwn <3101> {N-GPM} autou <846> {P-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran