copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 19:26
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISRaja itu menjawab, 'Ingat: orang yang sudah mempunyai, kepadanya akan diberi lebih banyak lagi. Tetapi orang yang tidak mempunyai sesuatu, apa yang ada padanya akan diambil pula dari dia.
TBJawabnya: Aku berkata kepadamu: Setiap orang yang mempunyai, kepadanya akan diberi, tetapi siapa yang tidak mempunyai, dari padanya akan diambil, juga apa yang ada padanya.
FAYH"'Ya,' jawab raja itu, 'tetapi sesungguhnya mereka yang mempunyai banyak akan memperoleh lebih banyak lagi, sedangkan mereka yang memiliki sedikit, itu pun akan segera diambil daripadanya.
DRFT_WBTC"Jawab raja itu, 'Aku berkata kepadamu, bagi dia yang mempunyai lebih, akan diberikan lebih banyak lagi. Dan kepada dia yang tidak mempunyai, bahkan yang dimilikinya akan diambil dari dia.
TLMaka Aku berkata kepadamu, barangsiapa yang mempunyai barang sesuatu, kepadanya akan diberi lagi, tetapi barangsiapa yang tiada mempunyai sesuatu itu, daripadanya juga diambil barang yang ada padanya.
KSITuan itu berkata, 'Aku berkata kepadamu, barangsiapa mempunyai, kepadanya akan ditambahkan. Tetapi barangsiapa tidak mempunyai, maka yang ada padanya pun akan diambil kembali.
DRFT_SB"Maka aku berkata kepadamu, barang siapa yang ada padanya barang sesuatu, padanyalah akan diberi pula; tetapi barang siapa yang tiada barang sesuatu, maka yang ada padanya itu pun akan diambil dari padanya.
BABAsahya bilang sama kamu, barang-siapa yang ada, pada dia nanti di-brikan, ttapi barang-siapa yang t'ada apa-apa, barang yang ada sama dia itu pun nanti di-ambil pergi deri-pada dia.
KL1863{Luk 8:18; Mat 13:12; 25:29; Mar 4:25} Karna akoe berkata kapadamoe, orang jang ampoenja, sama dia nanti dikasih; tetapi orang jang tidak ampoenja, maski jang dia poenja djoega, ija-itoe nanti di-ambil dari dia.
KL1870Maka katakoe kapadamoe: Barang-siapa jang padanja ada, kapadanja djoega akan diberi, tetapi adapon orang jang padanja tiada, djikalau barang jang padanja sakalipon itoe akan di-ambil djoega daripadanja.
DRFT_LDKKarana 'aku bersabda pada kamu: bahuwa barang sijapa jang mempunja`ij sasawatu, lagi 'akan deberij padanja: tetapi barang sijapa jang tijada mempunja`ij sasawatu, lagi 'itu jang 'ada padanja 'akan de`ambil deri padanja.
ENDEMaka Aku bersabda kepadamu: Siapa berkepunjaan akan diberi lagi, tetapi jang tidak berkepunjaan, akan diambil dari padanja djuga jang ada padanja.
TB_ITL_DRF/Jawabnya: Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Setiap orang <3956> yang mempunyai <2192>, kepadanya akan diberi <1325>, tetapi siapa yang <2192> tidak <3361> mempunyai <2192>, dari padanya <575> akan diambil <142>, juga <2532> apa <3739> yang ada padanya <2192>.*
TL_ITL_DRFMaka Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, barangsiapa <3956> yang mempunyai <2192> barang sesuatu, kepadanya akan diberi <1325> lagi, tetapi <1161> barangsiapa yang tiada <3361> mempunyai <2192> sesuatu itu, daripadanya <575> juga diambil <142> barang <3739> yang ada padanya <2192>.
AV#For <1063> I say <3004> (5719) unto you <5213>, That <3754> unto every one <3956> which <3588> hath <2192> (5723) shall be given <1325> (5701); and <1161> from <575> him that hath <2192> (5723) not <3361>, even <2532> that <3739> he hath <2192> (5719) shall be taken away <142> (5701) from <575> him <846>.
BBEAnd I say to you that to everyone who has, more will be given, but from him who has not, even what he has will be taken away.
MESSAGE"He said, 'That's what I mean: Risk your life and get more than you ever dreamed of. Play it safe and end up holding the bag.
NKJV`For I say to you, that to everyone who has will be given; and from him who does not have, even what he has will be taken away from him.
PHILIPS'Yes,' he replied, 'and, I tell you that the man who has something will get more given to him. But as for the man who has nothing, even his "nothing" will be taken away.
RWEBSTRFor I say to you, That to every one who hath shall be given; and from him that hath not, even what he hath shall be taken away from him.
GWV"'I can guarantee that everyone who has something will be given more. But everything will be taken away from those who don't have much.
NET‘I tell you that everyone who has will be given more,* but from the one who does not have, even what he has will be taken away.*
NET19:26 ‘I tell you that everyone who has will be given more,2695 but from the one who does not have, even what he has will be taken away.2696
BHSSTR
LXXM
IGNTlegw <3004> (5719) gar <1063> {FOR I SAY} umin <5213> {TO YOU,} oti <3754> {THAT} panti <3956> {TO EVERYONE} tw <3588> {WHO} econti <2192> (5723) {HAS} doyhsetai <1325> (5701) {SHALL BE GIVEN;} apo <575> de <1161> {BUT FROM} tou <3588> mh <3361> {HIM WHO} econtov <2192> (5723) {HAS NOT,} kai <2532> {EVEN} o <3739> {THAT WHICH} ecei <2192> (5719) {HE HAS} aryhsetai <142> (5701) {SHALL BE TAKEN} ap <575> {FROM} autou <846> {HIM.}
WHlegw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} panti <3956> {A-DSM} tw <3588> {T-DSM} econti <2192> (5723) {V-PAP-DSM} doyhsetai <1325> (5701) {V-FPI-3S} apo <575> {PREP} de <1161> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} mh <3361> {PRT-N} econtov <2192> (5723) {V-PAP-GSM} kai <2532> {CONJ} o <3739> {R-NSN} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} aryhsetai <142> (5701) {V-FPI-3S}
TRlegw <3004> (5719) {V-PAI-1S} gar <1063> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} panti <3956> {A-DSM} tw <3588> {T-DSM} econti <2192> (5723) {V-PAP-DSM} doyhsetai <1325> (5701) {V-FPI-3S} apo <575> {PREP} de <1161> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} mh <3361> {PRT-N} econtov <2192> (5723) {V-PAP-GSM} kai <2532> {CONJ} o <3739> {R-NSN} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} aryhsetai <142> (5701) {V-FPI-3S} ap <575> {PREP} autou <846> {P-GSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%