BIS | Lebih baik kalau batu penggilingan diikatkan pada lehernya, lalu ia dibuang ke dalam laut daripada ia menyebabkan salah seorang dari orang-orang kecil ini berbuat dosa. |
TB | Adalah lebih baik baginya jika sebuah batu kilangan diikatkan pada lehernya, lalu ia dilemparkan ke dalam laut, dari pada menyesatkan salah satu dari orang-orang yang lemah ini. |
FAYH | Dengarlah peringatan-Ku! Bagi orang yang mencelakakan jiwa anak-anak kecil ini, lebih baik kalau ia dilemparkan ke dalam laut dengan digantungi batu besar pada lehernya daripada menghadapi hukuman yang sudah tersedia. "Tegorlah saudaramu apabila ia berbuat dosa, tetapi apabila ia menyesal, ampunilah.
|
DRFT_WBTC | Lebih baik dia dibuang ke laut dengan batu pemberat diikat pada lehernya daripada ia menyebabkan orang lemah ini berbuat dosa. |
TL | Maka lebih beruntung baginya, jikalau sebuah batu kisaran dikenakan ke lehernya, lalu ia ditenggelamkan ke dalam laut, daripada ia mendatangkan kesalahan kepada seorang daripada kanak-kanak ini. |
KSI | Lebih baik baginya jika sebuah batu kisaran diikatkan pada lehernya lalu ia dilemparkan ke laut daripada ia menyebabkan salah satu dari orang-orang kecil ini berdosa.
|
DRFT_SB | Dari pada ia mendatangkan salah pada seorang kanak-kanak ini, lebih baik sebuah batu kisaran dikenakan pada lehernya, lalu dilabuhkan ke dalam laut. |
BABA | Deri-pada dia kasi terantok satu pun deri-pada ini anak-anak kchil, lbeh baik kerna dia jikalau satu batu kisaran di-gantongkan kliling lehir-nya, dan dia di-tngglamkan dalam laut. |
KL1863 | Lebih baik sama dia, kaloe satoe batoe gilingan di-iket sama lehernja, lantas dia diboewang dalem laoet, dari kasih kasontohan sama salah satoe orang jang ketjil ini. |
KL1870 | Djikalau kiranja lehernja dikaloengkan dengan batoe kisaran, laloe ijapon diboewang kadalam laoet, ija-itoe baik bagainja daripada diterbitkannja sjak dalam hati sa'orang ketjil ini. |
DRFT_LDK | Lebehlah berguna padanja, djikalaw sasawatu batu kisaran dekenakan pada lejhernja, dan 'ija debowangkan kadalam lawut, deri pada 'ija memberij sjak pada sa`awrang deri pada segala 'awrang kitjil 'ini. |
ENDE | Lebih baik baginja, sebuah batu-gilingan berat dipasang pada lehernja dan ia dibanting kedalam laut, dari pada ia menjebabkan salah seorang jang terketjil ini berbuat dosa. |
TB_ITL_DRF | /Adalah lebih baik <3081> baginya <846> jika <1487> sebuah batu <3037> kilangan <3457> diikatkan <4029> pada <4012> lehernya <5137> <846>, lalu <2532> ia dilemparkan <4496> ke dalam <1519> laut <2281>, dari pada <2228> menyesatkan <4624> salah satu <1520> dari orang-orang <5130> yang lemah <3398> ini <5130>.* |
TL_ITL_DRF | Maka lebih beruntung <3081> baginya <846>, jikalau <1487> sebuah batu <3037> kisaran <3457> dikenakan <4029> <4012> ke lehernya <5137>, lalu <2532> ia ditenggelamkan <4496> ke <1519> dalam laut <2281>, daripada <2228> ia mendatangkan kesalahan <4624> kepada seorang <1520> daripada kanak-kanak <3398> ini <5130>. |
AV# | It were better <3081> (5719) for him <846> that <1487> a millstone <3458> <3684> were hanged <4029> (5736) about <4012> his <846> neck <5137>, and <2532> he cast <4496> (5769) into <1519> the sea <2281>, than <2228> that <2443> he should offend <4624> (5661) one <1520> of these <5130> little ones <3398>. |
BBE | It would be well for him if a great stone was put round his neck and he was dropped into the sea, before he made trouble for any of these little ones. |
MESSAGE | Better to wear a millstone necklace and take a swim in the deep blue sea than give even one of these dear little ones a hard time! |
NKJV | "It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, than that he should offend one of these little ones. |
PHILIPS | It would be better for that man to have a millstone hung round his neck and be thrown into the sea, than that he should trip up one of these little ones. |
RWEBSTR | It were better for him that a millstone were hung about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones. |
GWV | It would be best for that person to be thrown into the sea with a large stone hung around his neck than for him to cause one of these little ones to lose his faith. |
NET | It would be better for him to have a millstone* tied around his neck and be thrown into the sea* than for him to cause one of these little ones to sin.* |
NET | 17:2 It would be better for him to have a millstone2398 tn This term refers to the heavy upper stone of a grinding mill (L&N 7.70; BDAG 660 s.v. μυλικός). tied around his neck and be thrown into the sea2399 tn Grk “if a millstone were tied…and he were thrown.” The conditional construction in Greek has been translated by English infinitives: “to have… and be thrown.” than for him to cause one of these little ones to sin.2400 tn Or “to stumble.” This verb, σκανδαλίσῃ (skandalish), has the same root as the noun σκάνδαλον (skandalon) in 17:1, translated “stumbling blocks”; this wordplay is difficult to reproduce in English. It is possible that the primary cause of offense here would be leading disciples (“little ones”) astray in a similar fashion.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | lusitelei <3081> (5719) {IT IS PROFITABLE} autw <846> {FOR HIM} ei <1487> {IF} mulov <3458> {A MILLSTONE} onikov <3684> {TURNED BY AN ASS} perikeitai <4029> (5736) {IS PUT} peri <4012> ton <3588> {ABOUT} trachlon <5137> autou <846> {HIS NECK,} kai <2532> {AND} erriptai <4496> (5769) {HE IS CAST} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} yalassan <2281> {SEA,} h <2228> {THAN} ina <2443> {THAT} skandalish <4624> (5661) {HE SHOULD CAUSE TO OFFEND} ena <1520> twn <3588> {ONE} mikrwn <3398> toutwn <5130> {OF THESE LITTLE ONES.} |
WH | lusitelei <3081> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} ei <1487> {COND} liyov <3037> {N-NSM} mulikov <3457> {A-NSM} perikeitai <4029> (5736) {V-PNI-3S} peri <4012> {PREP} ton <3588> {T-ASM} trachlon <5137> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} erriptai <4496> (5769) {V-RPI-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} h <2228> {PRT} ina <2443> {CONJ} skandalish <4624> (5661) {V-AAS-3S} twn <3588> {T-GPM} mikrwn <3398> {A-GPM} toutwn <5130> {D-GPM} ena <1520> {A-ASM} |
TR | lusitelei <3081> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} ei <1487> {COND} mulov <3458> {N-NSM} onikov <3684> {A-NSM} perikeitai <4029> (5736) {V-PNI-3S} peri <4012> {PREP} ton <3588> {T-ASM} trachlon <5137> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} erriptai <4496> (5769) {V-RPI-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} h <2228> {PRT} ina <2443> {CONJ} skandalish <4624> (5661) {V-AAS-3S} ena <1520> {A-ASM} twn <3588> {T-GPM} mikrwn <3398> {A-GPM} toutwn <5130> {D-GPM} |