TB | Lalu Yesus berkata: "Bukankah kesepuluh orang tadi semuanya telah menjadi tahir? Di manakah yang sembilan orang itu? |
BIS | Kemudian Yesus berkata, "Bukankah ada sepuluh orang yang disembuhkan? Di mana yang sembilan lagi? |
FAYH | Yesus bertanya, "Bukankah Aku menyembuhkan sepuluh orang? Mana yang sembilan lagi?
|
DRFT_WBTC | Yesus berkata, "Sepuluh orang telah disembuhkan, di mana sembilan orang lagi? |
TL | Maka jawab Yesus serta berkata, "Bukankah sepuluh orang yang telah ditahirkan? Tetapi di manakah yang sembilan lagi? |
KSI | Isa bersabda, "Bukankah ada sepuluh orang yang disembuhkan? Manakah yang sembilan orang?
|
DRFT_SB | Maka jawab Isa serta berkata, "Bukankah kesepuluhnya itu disucikan? tetapi dimanakah yang sembilan itu? |
BABA | Dan Isa jawab dan kata, "Bukan-kah s-puloh orang sudah di-suchikan? ttapi mana-kah yang lagi smbilan itu? |
KL1863 | Maka Jesoes menjaoet, katanja: Boekan ada sapoeloeh orang jang disoetjiken? maka jang sambilan itoe ada dimana? |
KL1870 | Maka kata Isa: Boekankah sapoeloeh orang disoetjikan? Dimana jang sambilan itoe? |
DRFT_LDK | Maka sahutlah Xisaj, dan sabdalah: bukan kasapuloh 'awrang 'itu sudah dethahirkan? 'antah dimanatah kalakh kasembilan 'itu? |
ENDE | Lalu Jesus bertanja: Bukankah sepuluh orang jang dibersihkan; dimanakah sembilan jang lain itu? |
TB_ITL_DRF | Lalu <1161> Yesus <2424> berkata <611> <2036>: /"Bukankah <3756> kesepuluh orang <1176> tadi semuanya telah menjadi tahir <2511>? Di manakah <4226> yang sembilan orang <1767> itu?* |
TL_ITL_DRF | Maka jawab <611> Yesus <2424> serta berkata <2036>, "Bukankah <3756> sepuluh <1176> orang yang telah ditahirkan <2511>? Tetapi <1161> di manakah <4226> yang sembilan <1767> lagi? |
AV# | And <1161> Jesus <2424> answering <611> (5679) said <2036> (5627), Were there <2511> (0) not <3780> ten <1176> cleansed <2511> (5681)? but <1161> where <4226> [are] the nine <1767>? |
BBE | And Jesus said, Were there not ten men who were made clean? where are the nine? |
MESSAGE | Jesus said, "Were not ten healed? Where are the nine? |
NKJV | So Jesus answered and said, "Were there not ten cleansed? But where [are] the nine? |
PHILIPS | And at this Jesus remarked, "Weren't there ten men cured? Where are the other nine? |
RWEBSTR | And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where [are] the nine? |
GWV | Jesus asked, "Weren't ten men made clean? Where are the other nine? |
NET | Then* Jesus said,* “Were* not ten cleansed? Where are the other* nine? |
NET | 17:17 Then2446 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Jesus said,2447 tn Grk “Jesus answering said”; this is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation. “Were2448 tn The Greek construction used here (οὐχί, ouci) expects a positive reply. not ten cleansed? Where are the other2449 tn The word “other” is implied in the context. nine?
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | apokriyeiv <611> (5679) {ANSWERING} de <1161> o <3588> {AND} ihsouv <2424> {JESUS} eipen <2036> (5627) {SAID,} ouci <3780> {NOT} oi <3588> {THE} deka <1176> {TEN} ekayarisyhsan <2511> (5681) oi <3588> {WERE CLEANSED?} de <1161> {BUT THE} ennea <1767> {NINE} pou <4226> {WHERE [ARE]?} |
WH | apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} ouc <3756> {PRT-N} oi <3588> {T-NPM} deka <1176> {A-NUI} ekayarisyhsan <2511> (5681) {V-API-3P} oi <3588> {T-NPM} [de] <1161> {CONJ} ennea <1767> {A-NUI} pou <4226> {PRT-I} |
TR | apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} ouci <3780> {PRT-I} oi <3588> {T-NPM} deka <1176> {A-NUI} ekayarisyhsan <2511> (5681) {V-API-3P} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} ennea <1767> {A-NUI} pou <4226> {PRT-I} |