BIS | Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, "Hal-hal yang menyebabkan orang berbuat dosa pasti akan ada. Tetapi celakalah orang yang menyebabkannya! |
TB | Yesus berkata kepada murid-murid-Nya: "Tidak mungkin tidak akan ada penyesatan, tetapi celakalah orang yang mengadakannya. |
FAYH | "COBAAN untuk berbuat dosa akan selalu ada," kata Yesus kepada murid-murid-Nya. "Tetapi celakalah orang yang menyebabkan cobaan itu.
|
DRFT_WBTC | Yesus berkata kepada para pengikut-Nya, "Pasti ada yang membuat orang untuk melakukan dosa, tetapi celakalah orang yang dengan perantaraannya hal itu terjadi. |
TL | Maka bertuturlah Tuhan kepada murid-murid-Nya, "Tak dapat tiada akan jadi beberapa perkara yang mendatangkan kesalahan; tetapi celakalah atas orang, yang menyebabkan kesalahan itu! |
KSI | Isa bersabda kepada para pengikut-Nya, "Mustahil tidak ada perkara yang menyebabkan orang berbuat dosa, tetapi celakalah orang yang menjadi penyebabnya.
|
DRFT_SB | Maka kata Isa kepada murid-muridnya, "Perkara yang mendatangkan salah tak dapat tiada akan jadi: tetapi susahlah bagi orang yang mendatangkan dia! |
BABA | Isa kata sama murid-murid-nya, "Perkara-perkara yang kasi terantok ta'boleh tidak msti datang; ttapi susah-lah sama itu orang yang datangkan! |
KL1863 | Habis bagitoe kata {Mat 18:7; Mar 9:42} Toehan sama segala moeridnja: Tra-bolih tidak nanti djadi banjak kasontohan, tetapi tjilaka itoe orang jang mendatengken dia. |
KL1870 | SABERMOELA maka kata Isa kapada moerid-moeridnja: Bahwa tadapat tidak banjak sjak akan terbit, tetapi wai bagai orang jang mendatangkan dia. |
DRFT_LDK | Sabermula maka bersabdalah 'ija kapada murid 2 nja; tadapat tijada babarapa sjak datang: tetapi wa`j bagi 'awrang jang 'awlehnja datang 'itu. |
ENDE | Jesus bersabda kepada para muridNja: Tak mungkin segala pengaruh djahat dihindarkan, tetapi bertjelakalah orang jang menjebabkannja. |
TB_ITL_DRF | Yesus berkata <2036> kepada <4314> murid-murid-Nya <3101> <846>: /"Tidak mungkin <418> tidak <3361> akan ada <1510> penyesatan <4625>, tetapi <4133> celakalah <3759> orang <1223> yang <3739> mengadakannya <2064>.* |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> bertuturlah <2036> Tuhan kepada <4314> murid-murid-Nya <3101>, "Tak <418> dapat tiada <3361> akan jadi beberapa perkara yang mendatangkan <4625> kesalahan <2064>; tetapi <4133> celakalah atas <3759> orang, yang menyebabkan <1223> <3739> kesalahan <2064> itu! |
AV# | Then <1161> said he <2036> (5627) unto <4314> the disciples <3101>, It is <2076> (5748) impossible <418> but <3361> that offences <4625> will come <2064> (5629): but <1161> woe <3759> [unto him], through <1223> whom <3739> they come <2064> (5736)! |
BBE | And he said to his disciples, It is necessary for causes of trouble to come about, but unhappy is he by whom they come. |
MESSAGE | He said to his disciples, "Hard trials and temptations are bound to come, but too bad for whoever brings them on! |
NKJV | Then He said to the disciples, "It is impossible that no offenses should come, but woe [to him] through whom they do come! |
PHILIPS | THEN Jesus said to his disciples, "It is inevitable that there should be pitfalls, but alas for the man who is responsible for them! |
RWEBSTR | Then he said to the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe [to him], by whom they come! |
GWV | Jesus told his disciples, "Situations that cause people to lose their faith are certain to arise. But how horrible it will be for the person who causes someone to lose his faith! |
NET | Jesus* said to his disciples, “Stumbling blocks are sure to come, but woe* to the one through whom they come! |
NET | 17:1 Jesus2396 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated. said to his disciples, “Stumbling blocks are sure to come, but woe2397 sn See Luke 6:24-26. to the one through whom they come!
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eipen <2036> (5627) de <1161> {AND HE SAID} prov <4314> {TO} touv <3588> {THE} mayhtav <3101> {DISCIPLES,} anendekton <418> {IMPOSSIBLE} estin <2076> (5748) {IT IS} tou <3588> mh <3361> {THAT} elyein <2064> (5629) ta <3588> {SHOULD NOT COME} skandala <4625> {OFFENCES,} ouai <3759> de <1161> {BUT WOE [TO HIM]} di <1223> {BY} ou <3739> {WHOM} ercetai <2064> (5736) {THEY COME.} |
WH | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} mayhtav <3101> {N-APM} autou <846> {P-GSM} anendekton <418> {A-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} tou <3588> {T-GSN} ta <3588> {T-APN} skandala <4625> {N-APN} mh <3361> {PRT-N} elyein <2064> (5629) {V-2AAN} plhn <4133> {ADV} ouai <3759> {INJ} di <1223> {PREP} ou <3739> {R-GSM} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} |
TR | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} mayhtav <3101> {N-APM} anendekton <418> {A-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} tou <3588> {T-GSN} mh <3361> {PRT-N} elyein <2064> (5629) {V-2AAN} ta <3588> {T-APN} skandala <4625> {N-APN} ouai <3759> {INJ} de <1161> {CONJ} di <1223> {PREP} ou <3739> {R-GSM} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} |