copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 16:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKemudian ia berkata kepada yang kedua: Dan berapakah hutangmu? Jawab orang itu: Seratus pikul gandum. Katanya kepada orang itu: Inilah surat hutangmu, buatlah surat hutang lain: Delapan puluh pikul.
BISKemudian ia berkata kepada orang yang kedua, 'Dan Saudara, berapa utang Saudara?' Orang itu menjawab, 'Seribu karung gandum.' Pegawai keuangan itu berkata kepadanya, 'Ini surat utangmu. Tulislah: delapan ratus.'
FAYH"'Dan utang Saudara berapa?' tanyanya kepada orang berikutnya. '25 ton beras,' jawabnya. Bendahara itu berkata, 'Ambillah surat utang Saudara ini dan gantilah dengan surat utang untuk 20 ton!'
DRFT_WBTC"Kepada orang lain dia berkata, 'Berapa utangmu?' Kata orang itu, 'Seratus pikul gandum.' Katanya kepada orang itu, 'Ini, surat utangmu. Tuliskanlah dan ganti menjadi 80 pikul.'
TLSetelah itu berkatalah ia kepada yang lain: Engkau ini, berapa banyak utangmu? Maka katanya: Gandum seratus pikul. Maka katanya kepadanya: Terimalah surat utangmu ini, tuliskan delapan puluh.
KSIKepada yang berikutnya ia berkata, 'Engkau, berapa utangmu?' Orang itu menjawab, 'Seratus pikul gandum.' Pegawai keuangan itu berkata, 'Ini suratnya, tulislah delapan puluh.'
DRFT_SBSetelah itu maka katanya kepada orang yang lain, Engkau pula, berapakah utangmu? Maka katanya, gandum seratus pikul. Maka katanya kepadanya Ambillah suratmu, tulis delapan puluh.
BABAKmdian dia kata sama lain orang, 'Angkau pula brapa angkau punya hutang?' Itu orang kata, 'S-ratus pikul trigu.' Dia kata sama dia, 'Ini-tah angkau punya surat, tulis lapan-puloh.'
KL1863Lantas katanja sama sa-orang lain: Maka angkau, hoetangmoe brapa? Maka katanja: Gandoem saratoes datjin. Maka katanja sama dia: Ambil soeratmoe, toelislah delapan poeloeh.
KL1870Satelah itoe katanja kapada sa'orang lain: Maka engkau, berapakah hoetangmoe? Maka sahoetnja: Gandoem saratoes pikoel. Laloe katanja kapadanja: Ambillah soeratmoe, toelislah doelapan-poeloeh.
DRFT_LDKKomedijen deri pada 'itu katalah 'ija pada jang lajin: 'adapawn 'angkaw 'ini, barapa 'angkaw berhutang? maka katalah 'ija: saratus gantang gendom. Maka berkatalah 'ija padanja: 'ambillah suratmu, dan menjuratlah dawlapan puloh.
ENDEKepada seorang lain ia berkata: Engkau ini, berapa utangmu? Sahut orang itu: seratus kor terigu. Kata bendahara: Inilah surat utangmu, tulislah: delapanpuluh!
TB_ITL_DRF/Kemudian <1899> ia berkata <2036> kepada yang kedua <2087>: Dan <1161> berapakah <4214> hutangmu <3784>? Jawab orang <2036> itu: Seratus <1540> pikul <2884> gandum <4621>. Katanya <3004> kepada orang <846> itu: Inilah <1209> surat hutangmu <1121>, hutangmu <4675>, buatlah <1125> surat hutang lain: Delapan puluh <3589> pikul.*
TL_ITL_DRFSetelah <1899> itu berkatalah <2036> <3004> ia kepada yang lain <2087>: Engkau <4771> ini, berapa <4214> banyak utangmu <3784>? Maka <1161> katanya <2036>: Gandum <4621> seratus <1540> pikul <2884>. Maka katanya <3004> kepadanya <846>: Terimalah <1209> surat utangmu <4675> <1121> ini, tuliskan <1125> delapan <3589> puluh.
AV#Then <1899> said he <2036> (5627) to another <2087>, And <1161> how much <4214> owest <3784> (5719) thou <4771>? And <1161> he said <2036> (5627), An hundred <1540> measures <2884> of wheat <4621>. And <2532> he said <3004> (5719) unto him <846>, Take <1209> (5663) thy <4675> bill <1121>, and <2532> write <1125> (5657) fourscore <3589>. {measures: the word here interpreted a measure in the original containeth about fourteen bushels and two quarts}
BBEThen he said to another, What is the amount of your debt? And he said, A hundred measures of grain. And he said to him, Take your account and put down eighty.
MESSAGE"To the next he said, 'And you, what do you owe?' "He answered, 'A hundred sacks of wheat.' "He said, 'Take your bill, write in eighty.'
NKJV"Then he said to another, `And how much do you owe?' So he said, `A hundred measures of wheat.' And he said to him, `Take your bill, and write eighty.'
PHILIPSThen he said to another, 'And what's the size of your debt?' 'A thousand bushels of wheat,' he replied. 'Take your bill,' said the agent, 'and write in eight hundred.'
RWEBSTRThen said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said to him, Take thy bill, and write eighty.
GWV"Then he asked another debtor, 'How much do you owe?' "The debtor replied, 'A thousand bushels of wheat.' "The manager told him, 'Take the ledger, and write "eight hundred!"'
NETThen he said to another, ‘And how much do you owe?’ The second man* replied, ‘A hundred measures* of wheat.’ The manager* said to him, ‘Take your bill, and write eighty.’*
NET16:7 Then he said to another, ‘And how much do you owe?’ The second man2318 replied, ‘A hundred measures2319 of wheat.’ The manager2320 said to him, ‘Take your bill, and write eighty.’2321
BHSSTR
LXXM
IGNTepeita <1899> {THEN} eterw <2087> {TO ANOTHER} eipen <2036> (5627) {HE SAID,} su <4771> de <1161> {AND THOU} poson <4214> {HOW MUCH} ofeileiv <3784> (5719) o <3588> {OWEST THOU?} de <1161> {AND HE} eipen <2036> (5627) {SAID,} ekaton <1540> {A HUNDRED} korouv <2884> {CORS} sitou <4621> {OF WHEAT.} kai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {HE SAYS} autw <846> {TO HIM,} dexai <1209> (5663) {TAKE} sou <4675> to <3588> {THY} gramma <1121> {BILL} kai <2532> {AND} graqon <1125> (5657) {WRITE} ogdohkonta <3589> {EIGHTY.}
WHepeita <1899> {ADV} eterw <2087> {A-DSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} su <4771> {P-2NS} de <1161> {CONJ} poson <4214> {Q-ASN} ofeileiv <3784> (5719) {V-PAI-2S} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} ekaton <1540> {A-NUI} korouv <2884> {N-APM} sitou <4621> {N-GSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} dexai <1209> (5663) {V-ADM-2S} sou <4675> {P-2GS} ta <3588> {T-APN} grammata <1121> {N-APN} kai <2532> {CONJ} graqon <1125> (5657) {V-AAM-2S} ogdohkonta <3589> {A-NUI}
TRepeita <1899> {ADV} eterw <2087> {A-DSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} su <4771> {P-2NS} de <1161> {CONJ} poson <4214> {Q-ASN} ofeileiv <3784> (5719) {V-PAI-2S} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} ekaton <1540> {A-NUI} korouv <2884> {N-APM} sitou <4621> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} dexai <1209> (5663) {V-ADM-2S} sou <4675> {P-2GS} to <3588> {T-ASN} gramma <1121> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} graqon <1125> (5657) {V-AAM-2S} ogdohkonta <3589> {A-NUI}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran