BIS | Tetapi Abraham menjawab, 'Ingatlah anakku: seumur hidupmu engkau sudah mendapat semua yang baik-baik, sedangkan Lazarus mendapat yang jelek-jelek. Sekarang ia senang di sini, dan engkau sengsara. |
TB | Tetapi Abraham berkata: Anak, ingatlah, bahwa engkau telah menerima segala yang baik sewaktu hidupmu, sedangkan Lazarus segala yang buruk. Sekarang ia mendapat hiburan dan engkau sangat menderita. |
FAYH | "Tetapi Abraham berkata kepadanya, 'Nak, ingatlah, selama hidupmu engkau mendapat apa yang kauingini, sedangkan Lazarus tidak memiliki apa-apa. Jadi, sekarang ia mendapat penghiburan dan engkau mengalami penderitaan.
|
DRFT_WBTC | "Tetapi jawab Abraham, 'Anakku, ingatlah. Engkau sudah menerima hal-hal yang baik semasa hidupmu. Sementara itu Lazarus menerima hal-hal yang buruk, tetapi sekarang Lazarus dihibur dan engkau menderita. |
TL | Tetapi kata Ibrahim: Hai anakku, ingatlah, engkau sudah menerima kesenanganmu pada masa hidupmu, tetapi Lazarus itu sudah menerima kecelakaannya; sekarang di sini ia dihiburkan, tetapi engkau disengsarakan. |
KSI | Tetapi Nabi Ibrahim menjawab, 'Ingatlah, anakku, di dalam hidupmu engkau sudah menerima semua yang baik, sedangkan Lazarus hanya menerima yang tidak baik. Sekarang di sini ia dihibur dan engkau sengsara.
|
DRFT_SB | Tetapi kata Ibrahim, "Hai anakku, ingatlah bahwa pada masa hidupku engkau sudah habis menerima perkara yang baik, dan Lazarus pun begitu juga sudah menerima perkara yang jahat; tetapi sekarang disini ia dihiburkan, dan engkau merasa sengsara. |
BABA | Ttapi Ibrahim kata, 'Hei anak, ingat yang ktika angkau hidop angkau sudah trima angkau punya perkara yang baik, dan Lazarus bgitu juga sudah trima perkara yang ta'baik: ttapi skarang di sini dia dapat hiburan, dan angkau kna sngsara. |
KL1863 | Tetapi kata Ibrahim: {Ayu 21:13} Hei anak! inget, bahoewa angkau soedah dapet bagianmoe jang baik salamanja hidoepmoe, dan bagitoe djoega Lazaroes bagian jang djahat; maka sakarang dia dihiboerken, dan angkau disangsaraken. |
KL1870 | Tetapi kata Iberahim: Hai anakkoe, ingatlah bahwa pada masa hidoepmoe telah kauperolih behagianmoe jang baik; demikian Lazaroes pon behagian jang djahat, tetapi sakarang ija djoega jang dihiboerkan dan engkau merasai sangsara. |
DRFT_LDK | Tetapi bersabdalah 'Ibrahim: ja 'anakh, terkenanglah 'awlehmu, bahuwa 'angkaw sudah tarima kabajikanmu pada masa kahidopanmu, dan Laxazar sabagejnja babarapa kadjahatan: maka sakarang 'ija dehiborkan, dan 'angkaw 'ini kena persakitan. |
ENDE | Kata Abraham kepadanja: Hai anakku, ingatlah engkau sudah memperoleh kesenanganmu sepandjang hidupmu, sedangkan Lasarus bersengsara; sekarang ia dihiburkan dan engkau dalam sengsara. |
TB_ITL_DRF | /Tetapi <1161> Abraham <11> berkata <2036>: Anak <5043>, ingatlah <3415>, bahwa <3754> engkau telah menerima <618> segala yang baik <18> sewaktu <1722> hidupmu <2222> <4675>, sedangkan <2532> Lazarus <2976> segala yang buruk <2556>. Sekarang <3568> ia mendapat hiburan <3870> dan <1161> engkau <4771> sangat menderita <3600>.* |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> kata <2036> Ibrahim <11>: Hai anakku <5043>, ingatlah <3415>, engkau <4675> sudah <3754> menerima kesenanganmu <4675> <4675> kesenanganmu <618> <18> pada <1722> masa hidupmu <2222>, tetapi <2532> Lazarus <2976> itu sudah menerima kecelakaannya <3668> <2556>; sekarang <3568> di sini <5602> ia dihiburkan <3870>, tetapi <1161> engkau <4771> disengsarakan <3600>. |
AV# | But <1161> Abraham <11> said <2036> (5627), Son <5043>, remember <3415> (5682) that <3754> thou <4771> in <1722> thy <4675> lifetime <2222> receivedst <618> (5627) thy <4675> good things <18>, and <2532> likewise <3668> Lazarus <2976> evil things <2556>: but <1161> now <3568> <3592> he is comforted <3870> (5743), and <1161> thou <4771> art tormented <3600> (5743). |
BBE | But Abraham said, Keep in mind, my son, that when you were living, you had your good things, while Lazarus had evil things: but now, he is comforted and you are in pain. |
MESSAGE | "But Abraham said, 'Child, remember that in your lifetime you got the good things and Lazarus the bad things. It's not like that here. Here he's consoled and you're tormented. |
NKJV | "But Abraham said, `Son, remember that in your lifetime you received your good things, and likewise Lazarus evil things; but now he is comforted and you are tormented. |
PHILIPS | But Abraham replied, 'Remember, my son, that you used to have the good things in your lifetime, just as Lazarus suffered the bad. Now he is being comforted here, while you are in agony. |
RWEBSTR | But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime didst receive thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented. |
GWV | "Abraham replied, 'Remember, my child, that you had a life filled with good times, while Lazarus' life was filled with misery. Now he has peace here, while you suffer. |
NET | But Abraham said, ‘Child,* remember that in your lifetime you received your good things and Lazarus likewise bad things, but now he is comforted here and you are in anguish.* |
NET | 16:25 But Abraham said, ‘Child,2378 tn The Greek term here is τέκνον (teknon), which could be understood as a term of endearment. remember that in your lifetime you received your good things and Lazarus likewise bad things, but now he is comforted here and you are in anguish.2379 tn Or “in terrible pain” (L&N 24.92). Here is the reversal Jesus mentioned in Luke 6:20-26.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eipen <2036> (5627) de <1161> {BUT SAID} abraam <11> {ABRAHAM,} teknon <5043> {CHILD,} mnhsyhti <3415> (5682) {RECOLLECT} oti <3754> {THAT} apelabev <618> (5627) {DIDST FULLY RECEIVE} su <4771> ta <3588> {THOU} agaya <18> sou <4675> {THY GOOD THINGS} en <1722> th <3588> {IN} zwh <2222> sou <4675> {THY LIFETIME,} kai <2532> {AND} lazarov <2976> {LAZARUS} omoiwv <3668> ta <3588> {LIKEWISE} kaka <2556> nun <3568> {EVIL THINGS.} de <1161> {BUT NOW} ode <3592> {HE} parakaleitai <3870> (5743) {IS COMFORTED,} su <4771> de <1161> {AND THOU} odunasai <3600> (5743) {ART SUFFERING.} |
WH | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} abraam <11> {N-PRI} teknon <5043> {N-VSN} mnhsyhti <3415> (5682) {V-APM-2S} oti <3754> {CONJ} apelabev <618> (5627) {V-2AAI-2S} ta <3588> {T-APN} agaya <18> {A-APN} sou <4675> {P-2GS} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} zwh <2222> {N-DSF} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} lazarov <2976> {N-NSM} omoiwv <3668> {ADV} ta <3588> {T-APN} kaka <2556> {A-APN} nun <3568> {ADV} de <1161> {CONJ} wde <5602> {ADV} parakaleitai <3870> (5743) {V-PPI-3S} su <4771> {P-2NS} de <1161> {CONJ} odunasai <3600> (5743) {V-PPI-2S-IRR} |
TR | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} abraam <11> {N-PRI} teknon <5043> {N-VSN} mnhsyhti <3415> (5682) {V-APM-2S} oti <3754> {CONJ} apelabev <618> (5627) {V-2AAI-2S} su <4771> {P-2NS} ta <3588> {T-APN} agaya <18> {A-APN} sou <4675> {P-2GS} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} zwh <2222> {N-DSF} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} lazarov <2976> {N-NSM} omoiwv <3668> {ADV} ta <3588> {T-APN} kaka <2556> {A-APN} nun <3568> {ADV} de <1161> {CONJ} ode <3592> {D-NSM} parakaleitai <3870> (5743) {V-PPI-3S} su <4771> {P-2NS} de <1161> {CONJ} odunasai <3600> (5743) {V-PPI-2S-IRR} |