copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 15:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISPada waktu ia menemukan uang itu, ia memanggil teman-teman serta tetangga-tetangganya, lalu berkata, 'Aku senang sekali sudah menemukan kembali uangku yang hilang. Mari kita bergembira!'
TBDan kalau ia telah menemukannya, ia memanggil sahabat-sahabat dan tetangga-tetangganya serta berkata: Bersukacitalah bersama-sama dengan aku, sebab dirhamku yang hilang itu telah kutemukan.
FAYHTidakkah kemudian ia akan memanggil tetangga-tetangga dan teman-temannya untuk ikut bersukaria dengan dia?
DRFT_WBTCDan apabila ia menemukannya, ia akan memanggil teman-teman dan tetangga-tetangganya. Ia akan berkata, 'Bergembiralah dengan aku karena aku sudah menemukan keping uang perak yang hilang itu.'
TLSetelah didapatinya, maka dipanggilnya sahabatnya yang perempuan dan orang sekampungnya, katanya: Bersukacitalah kamu beserta dengan aku, karena aku telah mendapat uang perakku yang hilang itu.
KSISetelah uang itu ditemukan, ia akan memanggil sahabat-sahabatnya dan tetangga-tetangganya serta berkata, 'Bergembiralah bersama-sama dengan aku, karena aku sudah menemukan kembali uangku yang hilang!'
DRFT_SBSetelah didapatinya, maka dipanggilnya perempuan-perempuan yaitu sahabatnya dan orang sekampungnya serta berkata, "Bersukacitalah kamu dengan aku, karena aku sudah dapat uang perak yang hilang itu."
BABADan bila dia sudah dapat, dia panggil dia punya sohbat-sohbat sama orang sblah-mnyblah, dan kata, 'Bersuka-lah sama sahya, kerna sahya sudah dapat wang perak yang sudah hilang itu.'
KL1863Maka kapan soedah dapet dia panggil berkoempoel sobat-sobatnja perampoewan dan sakampongnja perampoewannja, katanja: Djadilah soeka-hati bersama-sama dengan akoe, karna soedah akoe mendapat oewangkoe, jang hilang itoe.
KL1870Maka apabila didapatnja dipanggilnja segala sahabatnja dan orang sakampoengnja jang perempoewan berhimpoen, laloe katanja: Hendaklah kamoe bersoeka-soekaan dengan akoe, karena telah koedapat dinarkoe sakeping jang hilang itoe.
DRFT_LDKDan satelah sudah dedapatnja 'itu, maka depanggilnja segala parampuwan tulannja, dan segala parampuwan sakampongnja berhimpon, 'udjarnja: bersuka 2 anlah sertaku, karana 'aku sudah mendapat derham 'itu, jang sudahlah 'aku menghilang.
ENDEDan setelah terdapat, ia memanggil semua sahabat dan tetangga wanita, dan berkata kepada mereka: Bergembiralah kamu bersama aku, sebab drachma jang hilang sudah kudapat kembali.
TB_ITL_DRF/Dan <2532> kalau ia telah menemukannya <2147>, ia memanggil <4779> sahabat-sahabat <5384> dan <2532> tetangga-tetangganya <1069> serta berkata <3004>: Bersukacitalah bersama-sama <4796> dengan aku <3427>, sebab <3754> dirhamku <1406> yang <3739> hilang <622> itu telah kutemukan <2147>.*
TL_ITL_DRFSetelah <2532> didapatinya <2147>, maka dipanggilnya <4779> sahabatnya <5384> yang perempuan dan <2532> orang sekampungnya <1069>, katanya <3004>: Bersukacitalah <4796> kamu beserta dengan aku <3427>, karena <3754> aku telah mendapat <2147> uang perakku <1406> yang <3739> hilang <622> itu.
AV#And <2532> when she hath found <2147> (5631) [it], she calleth <4779> (0) [her] friends <5384> and <2532> [her] neighbours <1069> together <4779> (5731), saying <3004> (5723), Rejoice <4796> (5645) with me <3427>; for <3754> I have found <2147> (5627) the piece <1406> which <3739> I had lost <622> (5656).
BBEAnd when she has it again, she gets her friends and neighbours together, saying, Be glad with me, for I have got back the bit of silver which had gone from me.
MESSAGEAnd when she finds it you can be sure she'll call her friends and neighbors: 'Celebrate with me! I found my lost coin!'
NKJV"And when she has found [it], she calls [her] friends and neighbors together, saying, `Rejoice with me, for I have found the piece which I lost!'
PHILIPSAnd when she has found it, she calls her friends and neighbors together. 'Rejoice with me,' she says, 'for I have found that coin I lost.'
RWEBSTRAnd when she hath found [it], she calleth [her] friends and [her] neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.
GWVWhen she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, 'Let's celebrate! I've found the coin that I lost.'
NETThen* when she has found it, she calls together her* friends and neighbors, saying, ‘Rejoice* with me, for I have found the coin* that I had lost.’
NET15:9 Then2226 when she has found it, she calls together her2227 friends and neighbors, saying, ‘Rejoice2228 with me, for I have found the coin2229 that I had lost.’
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} eurousa <2147> (5631) {HAVING FOUND [IT]} sugkaleitai <4779> (5731) tav <3588> {SHE CALLS TOGETHER} filav <5384> {FRIENDS} kai <2532> tav <3588> {AND} geitonav <1069> {NEIGHBOURS,} legousa <3004> (5723) {SAYING,} sugcarhte <4796> (5645) {REJOICE WITH} moi <3427> {ME,} oti <3754> {FOR} euron <2147> (5627) {I HAVE FOUND} thn <3588> {THE} dracmhn <1406> {DRACHMA} hn <3739> {WHICH} apwlesa <622> (5656) {I LOST.}
WHkai <2532> {CONJ} eurousa <2147> (5631) {V-2AAP-NSF} sugkalei <4779> (5719) {V-PAI-3S} tav <3588> {T-APF} filav <5384> {N-APF} kai <2532> {CONJ} geitonav <1069> {N-APF} legousa <3004> (5723) {V-PAP-NSF} sugcarhte <4796> (5645) {V-2AOM-2P} moi <3427> {P-1DS} oti <3754> {CONJ} euron <2147> (5627) {V-2AAI-1S} thn <3588> {T-ASF} dracmhn <1406> {N-ASF} hn <3739> {R-ASF} apwlesa <622> (5656) {V-AAI-1S}
TRkai <2532> {CONJ} eurousa <2147> (5631) {V-2AAP-NSF} sugkaleitai <4779> (5731) {V-PMI-3S} tav <3588> {T-APF} filav <5384> {N-APF} kai <2532> {CONJ} tav <3588> {T-APF} geitonav <1069> {N-APF} legousa <3004> (5723) {V-PAP-NSF} sugcarhte <4796> (5645) {V-2AOM-2P} moi <3427> {P-1DS} oti <3754> {CONJ} euron <2147> (5627) {V-2AAI-1S} thn <3588> {T-ASF} dracmhn <1406> {N-ASF} hn <3739> {R-ASF} apwlesa <622> (5656) {V-AAI-1S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran