copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 15:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTetapi ayah itu berkata kepada hamba-hambanya: Lekaslah bawa ke mari jubah yang terbaik, pakaikanlah itu kepadanya dan kenakanlah cincin pada jarinya dan sepatu pada kakinya.
BISTetapi ayahnya memanggil pelayan-pelayannya dan berkata, 'Cepat! Ambillah pakaian yang paling bagus, dan pakaikanlah kepadanya. Kenakanlah cincin pada jarinya, dan sepatu pada kakinya.
FAYH"Tetapi bapanya berkata kepada hamba-hambanya, 'Cepat! Ambilkan jubah yang terindah dan kenakanlah kepadanya! Juga cincin dan sepatu!
DRFT_WBTC"Tetapi bapa itu berkata kepada hamba-hambanya, 'Cepat. Bawalah pakaian terbaik, lalu pakaikan kepada anakku. Berikan cincin di jarinya dan sandal di kakinya.
TLTetapi berkatalah bapa itu kepada hambanya: Bawalah dengan segeranya jubah yang elok sekali, pakaikan kepadanya, dan kenakanlah sebentuk cincin ke jarinya, dan kasut di kakinya.
KSITetapi ayahnya itu berkata kepada hamba-hambanya, 'Segeralah ambil pakaian yang terbaik, lalu pakaikan kepadanya. Masukkan cincin pada jarinya dan pakaikan dia kasut.
DRFT_SBTetapi kata bapa itu pada hamba-hambanya, "Segeralah kamu ambil pakaian yang terbaik, pakaikan kepadanya dan kenakan sebentuk cincin di jarinya, dan kasut dikakinya;
BABATtapi itu bapa kata sama hamba-hamba-nya, 'Lkas bawa kluar baju yang baik skali, pakaikan sama dia; dan knakan s-bntok chinchin di jari-nya, dan kasut di kaki-nya;
KL1863Tetapi kata bapanja sama segala hambanja: Bawa kloewar pakejan jang paling baik, kasih pake sama dia, dan kenaken tjintjin sama tangannja, dan kasoet sama kakinja;
KL1870Tetapi kata bapa itoe kapada segala hambanja: Dengan sigera bawalah akan pakaijan jang terbaik, pakaikanlah kapadanja dan kenakanlah sabentoek tjintjin pada tangannja dan kasoet pada kakinja;
DRFT_LDKTetapi bersabdalah bapa kapada hamba 2 nja: kaluwarkanlah badju pandjang jang ter`utama, dan berpakejkanlah dija 'itu, dan bubohlah tjintjin pada tangannja, dan kasut 2 pada kaduwa kakinja:
ENDETetapi bapa itu berkata kepada hamba-hambanja: Ambillah segera pakaian jang terbagus, dan kenakanlah kepadanja. Berilah dia sebentuk tjintjin pada djarinja dan kasut pada kakinja.
TB_ITL_DRF/Tetapi <1161> ayah <3962> itu berkata <2036> kepada <4314> hamba-hambanya <1401> <846>: Lekaslah <5035> bawa ke mari <1627> jubah <4749> yang terbaik <4413>, pakaikanlah <1746> itu kepadanya <846> dan <2532> kenakanlah <1325> cincin <1146> pada <1519> jarinya <5495> <846> dan <2532> sepatu <5266> pada <1519> kakinya <4228>.*
TL_ITL_DRFTetapi <1161> berkatalah <2036> bapa <3962> itu kepada <4314> hambanya <1401>: Bawalah dengan segeranya <5035> jubah <4749> yang elok sekali, pakaikan <1627> <4413> <1746> kepadanya <846>, dan <2532> kenakanlah <1325> sebentuk cincin <1146> ke <1519> jarinya <5495>, dan <2532> kasut <5266> di <1519> kakinya <4228>.
AV#But <1161> the father <3962> said <2036> (5627) to <4314> his <846> servants <1401>, Bring forth <1627> (5657) the best <4413> robe <4749>, and <2532> put [it] on <1746> (5657) him <846>; and <2532> put <1325> (5628) a ring <1146> on <1519> his <846> hand <5495>, and <2532> shoes <5266> on <1519> [his] feet <4228>:
BBEBut the father said to his servants, Get out the first robe quickly, and put it on him, and put a ring on his hand and shoes on his feet:
MESSAGE"But the father wasn't listening. He was calling to the servants, 'Quick. Bring a clean set of clothes and dress him. Put the family ring on his finger and sandals on his feet.
NKJV"But the father said to his servants, `Bring out the best robe and put [it] on him, and put a ring on his hand and sandals on [his] feet.
PHILIPS'Hurry!' called out his father to the servants, 'fetch the best clothes and put them on him! Put a ring on his finger and shoes on his feet,
RWEBSTRBut the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put [it] on him; and put a ring on his hand, and shoes on [his] feet:
GWV"The father said to his servants, 'Hurry! Bring out the best robe, and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet.
NETBut the father said to his slaves,* ‘Hurry! Bring the best robe,* and put it on him! Put a ring on his finger* and sandals* on his feet!
NET15:22 But the father said to his slaves,2266 ‘Hurry! Bring the best robe,2267 and put it on him! Put a ring on his finger2268 and sandals2269 on his feet!
BHSSTR
LXXM
IGNTeipen <2036> (5627) {SAID} de <1161> {BUT} o <3588> {THE} pathr <3962> {FATHER} prov <4314> touv <3588> {TO} doulouv <1401> autou <846> {HIS BONDMEN,} exenegkate <1627> (5657) {BRING OUT} thn <3588> {THE} stolhn <4749> {ROBE} thn <3588> {THE} prwthn <4413> {BEST,} kai <2532> {AND} endusate <1746> (5657) {CLOTHE} auton <846> {HIM,} kai <2532> {AND} dote <1325> (5628) {GIVE} daktulion <1146> {A RING} eiv <1519> thn <3588> {FOR} ceira <5495> autou <846> {HIS HAND} kai <2532> {AND} upodhmata <5266> {SANDALS} eiv <1519> {FOR} touv <3588> {THE} podav <4228> {FEET;}
WHeipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} doulouv <1401> {N-APM} autou <846> {P-GSM} tacu <5035> {ADV} exenegkate <1627> (5657) {V-AAM-2P} stolhn <4749> {N-ASF} thn <3588> {T-ASF} prwthn <4413> {A-ASF} kai <2532> {CONJ} endusate <1746> (5657) {V-AAM-2P} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} dote <1325> (5628) {V-2AAM-2P} daktulion <1146> {N-ASM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} ceira <5495> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} upodhmata <5266> {N-APN} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM}
TReipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} doulouv <1401> {N-APM} autou <846> {P-GSM} exenegkate <1627> (5657) {V-AAM-2P} thn <3588> {T-ASF} stolhn <4749> {N-ASF} thn <3588> {T-ASF} prwthn <4413> {A-ASF} kai <2532> {CONJ} endusate <1746> (5657) {V-AAM-2P} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} dote <1325> (5628) {V-2AAM-2P} daktulion <1146> {N-ASM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} ceira <5495> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} upodhmata <5266> {N-APN} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran