TB | Beberapa hari kemudian anak bungsu itu menjual seluruh bagiannya itu lalu pergi ke negeri yang jauh. Di sana ia memboroskan harta miliknya itu dengan hidup berfoya-foya. |
BIS | Beberapa hari kemudian anak bungsu itu menjual bagian warisannya itu lalu pergi ke negeri yang jauh. Di sana ia memboroskan uangnya dengan hidup berfoya-foya. |
FAYH | "Beberapa hari kemudian si bungsu berkemas-kemas dan pergi ke negeri yang jauh. Di sana ia menghamburkan uangnya dengan berpesta-pora dan berfoya-foya dengan pelacur.
|
DRFT_WBTC | "Tidak lama kemudian anak bungsu itu mengumpulkan barang-barangnya dan berangkat ke negeri yang jauh. |
TL | Tiada berapa lama kemudian daripada itu, maka anak yang bungsu itu pun mengemaskan sekaliannya, lalu pergi ke negeri yang jauh; maka di sanalah diboroskannya hartanya itu dengan kelakuan yang jahat. |
KSI | Beberapa hari kemudian, anak yang bungsu itu berkemas-kemas lalu pergi ke negeri yang jauh. Di sana ia memboroskan hartanya dengan hidup berfoya-foya.
|
DRFT_SB | Tiada berapa hari kemudian, maka anak yang bungsu itu berkemaslah sekaliannya, lalu berjalan kenegeri yang jauh: maka disitu diboroskannya hartanya itu dengan kelakuan yang tiada ketahuan. |
BABA | Dan t'ada brapa hari kmdian, anak yang kchil itu kmaskan smoa dan jalan pergi negri jauh; dan di situ dia boroskan herta-nya dngan ta'ktahuan punya hidopan. |
KL1863 | Tidak brapa lamanja diblakang maka itoe anak jang bongsoe koempoelken segala dia poenja, lantas berdjalan pergi disatoe negari jang djaoe, maka disana dia menghabisken segala hartanja dengan tidak kataoewan hidoepnja. |
KL1870 | Tidak beberapa hari kemoedian maka anak jang moeda itoe berkemas-kemaskan samoewanja, laloe berdjalanlah ija kapada saboewah negari jang djaoeh, maka disana diboroskannja hartanja sebab hidoepnja dengan kamewahan. |
DRFT_LDK | Dan tijada komedijen deri pada babarapa harij lamanja, maka 'anakh jang bongsuw 'itu sudah kamiskan segala sasawatu, lalu ber`angkat kaluwar kapada tanah jang djawoh: maka disana 'ija sudah memburuskan hartanja, sambil hidop dengan berlebeh 2 an. |
ENDE | Beberapa hari kemudian berkemaslah si bungsu; ia membawa segala kepunjaannja dan berangkat kesuatu negeri jang djauh. Disana ia memboroskan hartanja dengan hidup berfoja. |
TB_ITL_DRF | /Beberapa <4183> hari <2250> kemudian <3326> anak bungsu <3501> itu menjual <4863> seluruh bagiannya <3956> itu lalu pergi <589> ke <1519> negeri <5561> yang jauh <3117>. Di sana <1563> ia memboroskan <1287> harta miliknya <3776> <846> itu dengan hidup <2198> berfoya-foya <811>.* |
TL_ITL_DRF | Tiada <3756> berapa <4183> lama kemudian <3326> daripada itu, maka anak <5207> yang bungsu <3501> <3776> itu pun mengemaskan <2250> <4863> <589> sekaliannya <3956>, lalu pergi <589> ke <1519> negeri <5561> yang jauh <3117>; maka <2532> di sanalah <1563> diboroskannya <811> hartanya itu dengan kelakuan yang jahat. |
AV# | And <2532> not <3756> many <4183> days <2250> after <3326> the younger <3501> son <5207> gathered <4863> (0) all <537> together <4863> (5631), and took his journey <589> (5656) into <1519> a far <3117> country <5561>, and <2532> there <1563> wasted <1287> (5656) his <846> substance <3776> with riotous <811> living <2198> (5723). |
BBE | And not long after, the younger son got together everything which was his and took a journey into a far-away country, and there all his money went in foolish living. |
MESSAGE | It wasn't long before the younger son packed his bags and left for a distant country. There, undisciplined and dissipated, he wasted everything he had. |
NKJV | "And not many days after, the younger son gathered all together, journeyed to a far country, and there wasted his possessions with prodigal living. |
PHILIPS | Before very long, the younger son collected all his belongings and went off to a distant land, where he squandered His wealth in the wildest extravagance. |
RWEBSTR | And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living. |
GWV | "After a few days, the younger son gathered his possessions and left for a country far away from home. There he wasted everything he had on a wild lifestyle. |
NET | After* a few days,* the younger son gathered together all he had and left on a journey to a distant country, and there he squandered* his wealth* with a wild lifestyle. |
NET | 15:13 After2240 tn Grk “And after.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. a few days,2241 tn Grk “after not many days.” the younger son gathered together all he had and left on a journey to a distant country, and there he squandered2242 tn Or “wasted.” This verb is graphic; it means to scatter (L&N 57.151). his wealth2243 tn Or “estate” (the same word has been translated “estate” in v. 12). with a wild lifestyle.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} met <3326> {AFTER} ou <3756> {NOT} pollav <4183> {MANY} hmerav <2250> {DAYS} sunagagwn <4863> (5631) {HAVING GATHERED TOGETHER} apanta <537> {ALL} o <3588> {THE} newterov <3501> {YOUNGER} uiov <5207> {SON} apedhmhsen <589> (5656) {WENT AWAY} eiv <1519> {INTO} cwran <5561> {A COUNTRY} makran <3117> {DISTANT,} kai <2532> {AND} ekei <1563> {THERE} dieskorpisen <1287> (5656) thn <3588> {WASTED} ousian <3776> autou <846> {HIS PROPERTY,} zwn <2198> (5723) {LIVING} aswtwv <811> {DISSOLUTELY.} |
WH | kai <2532> {CONJ} met <3326> {PREP} ou <3756> {PRT-N} pollav <4183> {A-APF} hmerav <2250> {N-APF} sunagagwn <4863> (5631) {V-2AAP-NSM} panta <3956> {A-APN} o <3588> {T-NSM} newterov <3501> {A-NSM-C} uiov <5207> {N-NSM} apedhmhsen <589> (5656) {V-AAI-3S} eiv <1519> {PREP} cwran <5561> {N-ASF} makran <3117> {A-ASF} kai <2532> {CONJ} ekei <1563> {ADV} dieskorpisen <1287> (5656) {V-AAI-3S} thn <3588> {T-ASF} ousian <3776> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} zwn <2198> (5723) {V-PAP-NSM} aswtwv <811> {ADV} |
TR | kai <2532> {CONJ} met <3326> {PREP} ou <3756> {PRT-N} pollav <4183> {A-APF} hmerav <2250> {N-APF} sunagagwn <4863> (5631) {V-2AAP-NSM} apanta <537> {A-APN} o <3588> {T-NSM} newterov <3501> {A-NSM-C} uiov <5207> {N-NSM} apedhmhsen <589> (5656) {V-AAI-3S} eiv <1519> {PREP} cwran <5561> {N-ASF} makran <3117> {A-ASF} kai <2532> {CONJ} ekei <1563> {ADV} dieskorpisen <1287> (5656) {V-AAI-3S} thn <3588> {T-ASF} ousian <3776> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} zwn <2198> (5723) {V-PAP-NSM} aswtwv <811> {ADV} |