copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 13:35
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSesungguhnya rumahmu ini akan ditinggalkan dan menjadi sunyi. Tetapi Aku berkata kepadamu: Kamu tidak akan melihat Aku lagi hingga pada saat kamu berkata: Diberkatilah Dia yang datang dalam nama Tuhan!"
BISKarena itu Allah tidak lagi menyertaimu. Ketahuilah, mulai sekarang engkau tidak akan melihat Aku lagi, sampai engkau berkata, 'Diberkatilah Dia yang datang atas nama Tuhan.'"
FAYHSekarang rumahmu dibiarkan kosong dan terlantar. Dan engkau tidak akan melihat Aku lagi sampai engkau mengatakan, 'Terpujilah Dia, yang datang dalam nama Tuhan!'"
DRFT_WBTCLihatlah! Rumahmu akan ditinggalkan. Aku berkata kepadamu, kamu tidak akan melihat Aku lagi sampai tiba waktunya kamu akan berkata, 'Selamat datang. Allah memberkati Dia yang datang dalam nama Allah.'"
TLSesungguhnya rumahmu kelak tertinggal sunyi senyap; maka Aku berkata kepadamu, bahwa tiada lagi kamu akan melihat Aku, sehingga datang ketikanya kamu berkata: Mubaraklah Ia yang datang dengan nama Tuhan!"
KSIKarena itu rumahmu ini akan ditinggalkan sehingga menjadi sunyi. Aku pun berkata kepadamu, mulai saat ini kamu tidak akan melihat Aku lagi sampai suatu saat kamu berkata, 'Mubaraklah Dia yang datang dalam nama Tuhan!' "
DRFT_SBAdapun rumahmu akan ditinggalkan bagimu sunyi; maka aku berkata kepadamu, bahwa sekali-kali tiada kamu akan melihat aku lagi sehingga kamu akan berkata kelak, "Selamatlah yang datang dengan nama Tuhan."
BABATengok-lah, rumah kamu nanti di-tinggalkan sunyi k-pada kamu: dan sahya kata sama kamu, skali-kali kamu t'ada nanti tengok sahya lagi, sampai kamu nanti kata, 'Berkat-lah dia yang datang dalam nama Tuhan.'"
KL1863{Maz 69:26; Yes 1:7; Yer 7:34; Mik 3:12; Mat 23:38; Kis 1:20} Lihat, roemahmoe ditinggalken soenji bagimoe. Maka sasoenggoehnja, akoe berkata padamoe, nanti kamoe tidak melihat akoe, sampe dateng waktoenja, kamoe kataken: {Maz 118:26} Selamat dia, jang dateng dengan nama Toehan!
KL1870Bahwa-sanja roemahmoe akan ditinggalkan bagaimoe soenji; maka sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, bahwa tidak kamoe akan melihat akoe sampai soedah datang waktoe, apabila katamoe kelak: Berbehagialah dia, jang datang dengan nama Toehan!
DRFT_LDKBahuwa sasonggohnja khobahmu detinggalkan bagi kamu terusakh. Maka 'amin djuga 'aku bersabda pada kamu, bahuwa tijada kamu 'akan melihat 'aku, sahingga datang wakhtu, tatkala kamu 'akan berkata: mubaraklah 'ija jang datang dengan nama maha besar Tuhan.
ENDEIngatlah, rumahmu akan tertinggal sunji-sepi. Dan Aku bersabda kepadamu: kamu takkan melihat Aku lagi, hingga pada waktu kamu akan berkata: Terpudjilah jang datang atas nama Tuhan.
TB_ITL_DRF/Sesungguhnya <2400> rumahmu <5213> <3624> ini akan ditinggalkan <863> dan menjadi sunyi. Tetapi <1161> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Kamu <3708> tidak <3756> <3361> akan melihat <3708> Aku <3165> lagi hingga <2193> pada saat kamu berkata <2036>: Diberkatilah <2127> Dia yang datang <2064> dalam <1722> nama <3686> Tuhan <2962>!"*
TL_ITL_DRFSesungguhnya <2400> rumahmu kelak tertinggal <863> sunyi senyap <3624>; maka Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, bahwa tiada <3756> lagi kamu akan <3361> melihat <3708> Aku <3165>, sehingga <2193> datang ketikanya kamu berkata <2036>: Mubaraklah <2127> Ia yang datang <2064> dengan <1722> nama <3686> Tuhan <2962>!"
AV#Behold <2400> (5628), your <5216> house <3624> is left <863> (5743) unto you <5213> desolate <2048>: and <1161> verily <281> I say <3004> (5719) unto you <5213>, <3754> Ye shall <1492> (0) not <3364> see <1492> (5632) me <3165>, until <2193> <302> [the time] come <2240> (5661) when <3753> ye shall say <2036> (5632), Blessed <2127> (5772) [is] he that cometh <2064> (5740) in <1722> the name <3686> of the Lord <2962>.
BBENow see, your house is waste, and I say to you, You will not see me again till you say, A blessing on him who comes in the name of the Lord.
MESSAGEAnd now it's too late: You won't see me again until the day you say, 'Blessed is he who comes in the name of God.'"
NKJV"See! Your house is left to you desolate; and assuredly, I say to you, you shall not see Me until [the time] comes when you say, `Blessed is He who comes in the name of the LORD!'"
PHILIPSNow all you have left is your house. For I tell you that you will never see me again till the day when you cry, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!'"
RWEBSTRBehold, your house is left to you desolate: and verily I say to you, Ye shall not see me, until [the time] shall come when ye shall say, Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord.
GWVYour house will be abandoned. I can guarantee that you will not see me again until you say, 'Blessed is the one who comes in the name of the Lord!'"
NETLook, your house is forsaken!* And I tell you, you will not see me until you say, ‘Blessed is the one who comes in the name of the Lord!’”*
NET13:35 Look, your house is forsaken!2087 And I tell you, you will not see me until you say, ‘Blessed is the one who comes in the name of the Lord!’”2088

Healing Again on the Sabbath

BHSSTR
LXXM
IGNTidou <2400> (5628) {BEHOLD,} afietai <863> (5743) {IS LEFT} umin <5213> o <3588> {TO YOU} oikov <3624> umwn <5216> {YOUR HOUSE} erhmov <2048> {DESOLATE;} amhn <281> {VERILY} de <1161> {AND} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} oti <3754> ou <3756> {THAT} mh <3361> {NOT AT ALL} me <3165> {ME} idhte <1492> (5632) {SHALL YE SEE} ewv <2193> an <302> {UNTIL} hxh <2240> (5661) {IT COME} ote <3753> {WHEN} eiphte <2036> (5632) {YE SAY,} euloghmenov <2127> (5772) {BLESSED [IS]} o <3588> {HE WHO} ercomenov <2064> (5740) {COMES} en <1722> {IN [THE]} onomati <3686> {NAME} kuriou <2962> {OF [THE] LORD.}
WHidou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} afietai <863> (5743) {V-PPI-3S} umin <5213> {P-2DP} o <3588> {T-NSM} oikov <3624> {N-NSM} umwn <5216> {P-2GP} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} [de] <1161> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} idhte <3708> (5632) {V-2AAS-2P} me <3165> {P-1AS} ewv <2193> {CONJ} eiphte <2036> (5632) {V-2AAS-2P} euloghmenov <2127> (5772) {V-RPP-NSM} o <3588> {T-NSM} ercomenov <2064> (5740) {V-PNP-NSM} en <1722> {PREP} onomati <3686> {N-DSN} kuriou <2962> {N-GSM}
TRidou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} afietai <863> (5743) {V-PPI-3S} umin <5213> {P-2DP} o <3588> {T-NSM} oikov <3624> {N-NSM} umwn <5216> {P-2GP} erhmov <2048> {A-NSM} amhn <281> {HEB} de <1161> {CONJ} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} me <3165> {P-1AS} idhte <1492> (5632) {V-2AAS-2P} ewv <2193> {CONJ} an <302> {PRT} hxh <2240> (5661) {V-AAS-3S} ote <3753> {ADV} eiphte <2036> (5632) {V-2AAS-2P} euloghmenov <2127> (5772) {V-RPP-NSM} o <3588> {T-NSM} ercomenov <2064> (5740) {V-PNP-NSM} en <1722> {PREP} onomati <3686> {N-DSN} kuriou <2962> {N-GSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%