BIS | Yesus bertanya, "Apabila Allah memerintah, bagaimanakah keadaannya? Dengan apakah dapat Aku membandingkannya? |
TB | Maka kata Yesus: "Seumpama apakah hal Kerajaan Allah dan dengan apakah Aku akan mengumpamakannya? |
FAYH | Lalu Yesus mengajar lagi tentang Kerajaan Allah: "Seperti apakah Kerajaan Allah itu?" tanya-Nya. "Bagaimana Aku dapat menggambarkannya?
|
DRFT_WBTC | Yesus berkata, "Seperti apa Kerajaan Allah itu? Dengan apa dapat Kuumpamakan? |
TL | Setelah itu kata Yesus, "Apakah yang seumpama kerajaan Allah, dan dengan apakah hendak Kuumpamakan dia? |
KSI | Lalu Isa bersabda, "Seperti apakah Kerajaan Allah itu dan dengan apakah Aku akan mengibaratkannya?
|
DRFT_SB | Lalu kata Isa, "apakah seumpama dengan kerajaan Allah itu? dan dengan apakah hendak kuumpamakan dia? |
BABA | Sbab itu Isa kata, "Kraja'an Allah ada sama sperti apa-kah? dan dngan apa-kah boleh sahya samakan dia? |
KL1863 | {Mat 13:31; Mar 4:30} Habis bagitoe kata Toehan: Dengan apa bolih disamaken karadjaan Allah? dan dengan apa bolih akoe oepamaken dia? |
KL1870 | Kemoedian kata Isa: Dengan apakah bolih disamakan karadjaan Allah dan dengan apa garangan hendak koe-oepamakan dia? |
DRFT_LDK | Bermula maka bersabdalah 'ija: sa`upama dengan sijapa 'ada karadja`an 'Allah? dan dengan 'apa 'aku 'akan meng`upamakan dija 'itu? |
ENDE | Sesudah itu bersabdalah Ia: Keradjaan Allah sama dengan apa? Atau dengan apakah akan Aku membandingkannja? |
TB_ITL_DRF | Maka <3767> kata Yesus <3004>: /"Seumpama <3664> apakah <5101> hal Kerajaan <932> Allah <2316> dan <2532> dengan apakah <5101> Aku akan mengumpamakannya <3666> <846>?* |
TL_ITL_DRF | Setelah <3767> itu kata <3004> Yesus, "Apakah <5101> yang seumpama <3664> kerajaan <932> Allah <2316>, dan <2532> dengan apakah <5101> hendak Kuumpamakan <3666> dia <846>? |
AV# | Then <1161> said he <3004> (5707), Unto what <5101> is <2076> (5748) the kingdom <932> of God <2316> like <3664>? and <2532> whereunto <5101> shall I resemble <3666> (5692) it <846>? |
BBE | Then he said, What is the kingdom of God like? what comparison may I make of it? |
MESSAGE | Then he said, "How can I picture God's kingdom for you? What kind of story can I use? |
NKJV | Then He said, "What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it? |
PHILIPS | Then he went on, "What is the kingdom of God like? What illustration can I use to make it plain to you? |
RWEBSTR | Then said he, To what is the kingdom of God like? and to what shall I compare it? |
GWV | Jesus asked, "What is the kingdom of God like? What can I compare it to? |
NET | Thus Jesus* asked,* “What is the kingdom of God* like?* To* what should I compare it? |
NET | 13:18 Thus Jesus2018 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. asked,2019 tn Grk “said,” but what follows is a question. “What is the kingdom of God2020 sn The kingdom of God is a major theme of Jesus. It is a realm in which Jesus rules and to which those who trust him belong. See Luke 6:20; 11:20; 17:20-21. like?2021 sn What is the kingdom of God like? Unlike Mark 4 or Matt 13, where the kingdom parables tend to be all in one location in the narrative, Luke scatters his examples throughout the Gospel. To2022 tn Grk “And to.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. what should I compare it?
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | elegen <3004> (5707) {HE SAID} de <1161> {AND,} tini <5101> {TO WHAT} omoia <3664> {LIKE} estin <2076> (5748) {IS} h <3588> {THE} basileia <932> tou <3588> {KINGDOM} yeou <2316> {OF GOD?} kai <2532> {AND} tini <5101> {TO WHAT} omoiwsw <3666> (5692) {SHALL I LIKEN} authn <846> {IT?} |
WH | elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} oun <3767> {CONJ} tini <5101> {I-DSM} omoia <3664> {A-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} basileia <932> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} tini <5101> {I-DSM} omoiwsw <3666> (5692) {V-FAI-1S} authn <846> {P-ASF} |
TR | elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} de <1161> {CONJ} tini <5101> {I-DSM} omoia <3664> {A-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} basileia <932> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} tini <5101> {I-DSM} omoiwsw <3666> (5692) {V-FAI-1S} authn <846> {P-ASF} |