BIS | Percayalah: Tuan itu akan mempercayakan segala hartanya kepada pelayan itu. |
TB | Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya tuannya itu akan mengangkat dia menjadi pengawas segala miliknya. |
FAYH | (12-42)
|
DRFT_WBTC | Aku berkata kepadamu, tuan itu akan membuat dia mengurus semua miliknya. |
TL | Dengan sesungguhnya Aku berkata kepadamu, ia akan menetapkan dia atas segala sesuatu miliknya. |
KSI | Sejujurnya Aku berkata kepadamu, ia akan mempercayakan seluruh harta miliknya kepada hamba itu.
|
DRFT_SB | Dengan sebenarnya aku berkata kepadamu, ia akan menentukan dia memerintahkan segala sesuatu yang ada padanya. |
BABA | Dngan s-btul-nya sahya kata sama kamu, dia nanti kasi dia prentah atas smoa apa-apa yang dia ada. |
KL1863 | Soenggoeh, akoe berkata sama kamoe, dia nanti angkat sama dia djadi kapala atas segala harta-bendanja. |
KL1870 | Dengan sabenar-benarnja akoe berkata kapadamoe, bahwa toewannja akan mendjadikan dia kapala atas segala harta bendanja. |
DRFT_LDK | Sabenarnjalah 'aku bersabda pada kamu, bahuwa 'ija 'akan meng`angkat dija 'atas sakalijen bendanja. |
ENDE | Sesungguhnja Aku bersabda kepadamu, dia akan diangkatnja mendjadi bendahara atas seluruh miliknja. |
TB_ITL_DRF | /Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Sesungguhnya <230> tuannya itu akan mengangkat <2525> dia <846> menjadi <2525> pengawas <1909> segala <3956> miliknya <5224> <846>.* |
TL_ITL_DRF | Dengan sesungguhnya <230> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, ia akan menetapkan <3754> <2525> dia <846> atas <1909> segala sesuatu <3956> miliknya <5224>. |
AV# | Of a truth <230> I say <3004> (5719) unto you <5213>, that <3754> he will make him <846> ruler <2525> (5692) over <1909> all <3956> that he <846> hath <5224> (5723). |
BBE | Truly I say to you, he will put him in control of all his goods. |
MESSAGE | |
NKJV | "Truly, I say to you that he will make him ruler over all that he has. |
PHILIPS | I tell you he will promote him to look after all his property. |
RWEBSTR | Truly I say to you, that he will make him ruler over all that he hath. |
GWV | I can guarantee this truth: He will put that servant in charge of all his property. |
NET | I tell you the truth,* the master* will put him in charge of all his possessions. |
NET | 12:44 I tell you the truth,1927 tn Grk “Truly (ἀληθῶς, alhqw"), I say to you.” the master1928 tn Grk “he”; the referent (the master) has been specified in the translation for clarity. See also Luke 19:11-27. will put him in charge of all his possessions.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | alhywv <230> {OF A TRUTH} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} oti <3754> {THAT} epi <1909> {OVER} pasin <3956> toiv <3588> {ALL} uparcousin <5224> (5723) autou <846> {HIS POSSESSIONS} katasthsei <2525> (5692) {HE WILL SET} auton <846> {HIM.} |
WH | alhywv <230> {ADV} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} epi <1909> {PREP} pasin <3956> {A-DPN} toiv <3588> {T-DPN} uparcousin <5224> (5723) {V-PAP-DPN} autou <846> {P-GSM} katasthsei <2525> (5692) {V-FAI-3S} auton <846> {P-ASM} |
TR | alhywv <230> {ADV} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} epi <1909> {PREP} pasin <3956> {A-DPN} toiv <3588> {T-DPN} uparcousin <5224> (5723) {V-PAP-DPN} autou <846> {P-GSM} katasthsei <2525> (5692) {V-FAI-3S} auton <846> {P-ASM} |