KSI | Karena semua itu dikejar oleh semua suku bangsa yang tidak mengenal Allah, tetapi Bapamu yang di surga sudah tahu bahwa kamu memerlukan hal-hal itu.
|
TB | Semua itu dicari bangsa-bangsa di dunia yang tidak mengenal Allah. Akan tetapi Bapamu tahu, bahwa kamu memang memerlukan semuanya itu. |
BIS | Hal-hal seperti itu dikejar oleh orang yang tidak mengenal Allah. Padahal Bapamu tahu bahwa kalian memerlukan semuanya itu. |
FAYH | Semua orang mencari nafkah, tetapi Bapa surgawi mengetahui segala kebutuhan kalian.
|
DRFT_WBTC | Semua bangsa yang tidak beriman mengejar hal-hal itu, tetapi Bapamu tahu, bahwa kamu memerlukan semuanya itu. |
TL | Karena semuanya ini dituntut oleh orang kafir di dalam dunia ini; tetapi Bapamu terlebih mengetahui akan hal itu perlu bagi kamu. |
DRFT_SB | Karena sekalian itu dituntut oleh segala bangsa dunia ini; tetapi Bapamu terlebih tahu perkara-perkara itu berguna padamu. |
BABA | Kerna smoa ini perkara sgala bangsa dunia ini ada chari: ttapi Bapa kamu tahu yang smoa ini ada berguna sama kamu. |
KL1863 | Karna segala perkara ini ditjari bangsa-bangsa dalem doenia; tetapi Bapamoe taoe, jang kamoe perloe segala perkara ini. |
KL1870 | Karena segala perkara ini ditjehari olih bangsa doenia, maka Bapamoe tahoe djoega bahwa kamoe berhadjat akan segala perkara ini. |
DRFT_LDK | Karana chalajikh dunja menontut samowa perkara 'ini: tetapi bapamu tahu, bahuwa kamu ber`usah 'akan segala perkara 'ini. |
ENDE | Kaum kafir dunia ini, merekalah jang mentjemaskan semuanja itu. Tetapi kamu: Bapamu sudah tahu, bahwa kamu memerlukan segala itu. |
TB_ITL_DRF | /Semua <3956> itu <5023> dicari <1934> bangsa-bangsa <1484> di dunia <2889> yang tidak mengenal Allah. Akan tetapi <1161> Bapamu <5216> <3962> tahu <1492>, bahwa <3754> kamu <5535> memang memerlukan <5535> semuanya itu <5130>.* |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> semuanya <3956> ini dituntut <5023> <1934> oleh orang kafir <1484> di dalam dunia <2889> ini; tetapi <1161> Bapamu <3962> terlebih mengetahui <1492> akan hal itu perlu <5535> bagi kamu. |
AV# | For <1063> all <3956> these things <5023> do <1934> (0) the nations <1484> of the world <2889> seek after <1934> (5719): and <1161> your <5216> Father <3962> knoweth <1492> (5758) that <3754> ye have need <5535> (5719) of these things <5130>. |
BBE | For the nations of the world go in search of all these things: but your Father has knowledge that you have need of them. |
MESSAGE | People who don't know God and the way he works fuss over these things, but you know both God and how he works. |
NKJV | "For all these things the nations of the world seek after, and your Father knows that you need these things. |
PHILIPS | The whole heathen world is busy about getting food and drink, and your Father knows well enough that you need such things. |
RWEBSTR | For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things. |
GWV | Everyone in the world is concerned about these things, but your Father knows you need them. |
NET | For all the nations of the world pursue* these things, and your Father knows that you need them. |
NET | 12:30 For all the nations of the world pursue1892 tn Grk “seek.” these things, and your Father knows that you need them.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tauta <5023> {THESE THINGS} gar <1063> {FOR} panta <3956> {ALL} ta <3588> {THE} eynh <1484> {NATIONS} tou <3588> {OF THE} kosmou <2889> {WORLD} epizhtei <1934> (5719) {SEEK AFTER;} umwn <5216> de <1161> o <3588> {AND YOUR} pathr <3962> {FATHER} oiden <1492> (5758) {KNOWS} oti <3754> {THAT} crhzete <5535> (5719) {YE HAVE NEED OF} toutwn <5130> {THESE THINGS.} |
WH | tauta <5023> {D-APN} gar <1063> {CONJ} panta <3956> {A-NPN} ta <3588> {T-NPN} eynh <1484> {N-NPN} tou <3588> {T-GSM} kosmou <2889> {N-GSM} epizhtousin <1934> (5719) {V-PAI-3P} umwn <5216> {P-2GP} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} oiden <1492> (5758) {V-RAI-3S} oti <3754> {CONJ} crhzete <5535> (5719) {V-PAI-2P} toutwn <5130> {D-GPN} |
TR | tauta <5023> {D-APN} gar <1063> {CONJ} panta <3956> {A-NPN} ta <3588> {T-NPN} eynh <1484> {N-NPN} tou <3588> {T-GSM} kosmou <2889> {N-GSM} epizhtei <1934> (5719) {V-PAI-3S} umwn <5216> {P-2GP} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} oiden <1492> (5758) {V-RAI-3S} oti <3754> {CONJ} crhzete <5535> (5719) {V-PAI-2P} toutwn <5130> {D-GPN} |