TB | Jadi, janganlah kamu mempersoalkan apa yang akan kamu makan atau apa yang akan kamu minum dan janganlah cemas hatimu. |
BIS | Jadi, janganlah khawatir dan bingung tentang apa yang akan kalian makan dan minum. |
FAYH | Dan jangan kuatir mengenai makanan, yaitu apa yang akan kalian makan atau minum, karena Allah akan mencukupi kebutuhan kalian.
|
DRFT_WBTC | "Jangan pikirkan tentang yang akan kamu makan atau minum. Jangan cemaskan hal-hal itu. |
TL | Demikian kamu ini, janganlah mencari barang apa yang hendak kamu makan, dan yang hendak kamu minum, janganlah kamu bimbang. |
KSI | Janganlah khawatir mengenai apa yang akan kamu makan atau apa yang akan kamu minum.
|
DRFT_SB | Maka janganlah kamu ini mencari apakah yang hendak kamu makan, atau apa yang hendak kamu minum, dan jangan kamu bimbang hati; |
BABA | Dan jangan kamu ini chari-chari apa-kah kamu nanti makan, dan apa-kah kamu nanti minum, dan jangan kamu bimbang hati. |
KL1863 | Maka djangan kamoe bersoesah-soesah dari barang jang nanti kamoe makan, atawa apa jang nanti kamoe minoem, dan djangan kepingin banjak; |
KL1870 | Sebab itoe djangan kamoe bertjinta akan barang jang hendak kamoe makan ataw jang hendak kamoe minoem dan djangan kamoe mengahendaki banjak-banjak; |
DRFT_LDK | 'Adapawn 'akan kamu, djanganlah kamu menontut, 'apatah kamu 'akan makan, 'ataw 'apatah kamu 'akan minom: dan djanganlah ter`atong hati kamu. |
ENDE | Djadi kamu ini, djangan kamu bersoal dalam hatimu apa jang akan kamu makan dan minum, dan djangan chawatir. |
TB_ITL_DRF | /Jadi, janganlah <3361> kamu <5210> mempersoalkan <2212> apa <5101> yang <5315> akan kamu makan <5315> atau <2532> apa <5101> yang <4095> akan kamu minum <4095> dan <2532> janganlah <3361> cemas hatimu <3349>.* |
TL_ITL_DRF | Demikian kamu <5210> ini, janganlah <3361> mencari <2212> barang apa <5101> yang hendak kamu makan <5315>, dan <2532> yang hendak <5101> kamu minum <4095>, janganlah <3361> kamu bimbang <3349>. |
AV# | And <2532> seek <2212> (5720) not <3361> ye <5210> what <5101> ye shall eat <5315> (5632), or <2228> what <5101> ye shall drink <4095> (5632), <2532> neither <3361> be ye of doubtful mind <3349> (5744). {neither...: or, live not in careful suspense} |
BBE | And do not give overmuch thought to your food and drink, and let not your mind be full of doubts. |
MESSAGE | "What I'm trying to do here is get you to relax, not be so preoccupied with getting so you can respond to God's giving. |
NKJV | "And do not seek what you should eat or what you should drink, nor have an anxious mind. |
PHILIPS | You must not set your heart on what you eat or drink, nor must you live in a state of anxiety. |
RWEBSTR | And seek ye not what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind. |
GWV | "Don't concern yourself about what you will eat or drink, and quit worrying about these things. |
NET | So* do not be overly concerned about* what you will eat and what you will drink, and do not worry about such things.* |
NET | 12:29 So1889 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate a conclusion drawn from the previous illustrations. do not be overly concerned about1890 tn Grk “do not seek,” but this could be misunderstood to mean that people should make no attempt to obtain their food. The translation “do not be overly concerned” attempts to reflect the force of the original. what you will eat and what you will drink, and do not worry about such things.1891 tn The words “about such things” have been supplied to qualify the meaning; the phrase relates to obtaining food and drink mentioned in the previous clause.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} umeiv <5210> mh <3361> {YE} zhteite <2212> (5720) {SEEK YE NOT} ti <5101> {WHAT} faghte <5315> (5632) {YE MAY EAT} h <2228> {OR} ti <5101> {WHAT} pihte <4095> (5632) {YE MAY DRINK,} kai <2532> mh <3361> {AND} metewrizesye <3349> (5744) {BE NOT IN ANXIETY;} |
WH | kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} mh <3361> {PRT-N} zhteite <2212> (5720) {V-PAM-2P} ti <5101> {I-ASN} faghte <5315> (5632) {V-2AAS-2P} kai <2532> {CONJ} ti <5101> {I-ASN} pihte <4095> (5632) {V-2AAS-2P} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} metewrizesye <3349> (5744) {V-PPM-2P} |
TR | kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} mh <3361> {PRT-N} zhteite <2212> (5720) {V-PAM-2P} ti <5101> {I-ASN} faghte <5315> (5632) {V-2AAS-2P} h <2228> {PRT} ti <5101> {I-ASN} pihte <4095> (5632) {V-2AAS-2P} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} metewrizesye <3349> (5744) {V-PPM-2P} |