TB | Perhatikanlah burung-burung gagak yang tidak menabur dan tidak menuai dan tidak mempunyai gudang atau lumbung, namun demikian diberi makan oleh Allah. Betapa jauhnya kamu melebihi burung-burung itu! |
BIS | Perhatikanlah burung-burung gagak! Mereka tidak menanam, tidak menuai, tidak juga mempunyai gudang atau lumbung. Tetapi Allah memelihara mereka! Kalian jauh lebih berharga daripada burung-burung! |
FAYH | Lihatlah burung gagak! Mereka tidak menanam, atau menuai, atau mempunyai lumbung tempat menyimpan makanan, namun mereka dapat hidup, karena Allah memberi mereka makan. Sedangkan kalian jauh lebih berharga bagi-Nya daripada burung.
|
DRFT_WBTC | Coba lihat burung gagak, yang tidak menabur atau menuai. Juga tidak mempunyai gudang atau lumbung, namun Allah memberi makanan. Kamu jauh lebih berharga daripada burung. |
TL | Perhatikanlah hal burung gagak, tiada ia menabur benih atau menuai, dan tiada padanya tempat bekal atau lumbung, maka Allah juga memeliharakan dia, apatah lagi lebihnya kamu daripada burung-burung itu! |
KSI | Perhatikanlah burung gagak yang tidak menabur, tidak menuai, bahkan tidak mempunyai lumbung atau gudang, tetapi diberi makan oleh Allah. Apalagi kamu, yang lebih berharga daripada burung-burung itu.
|
DRFT_SB | Perhatikanlah hal burung gagak, bahwa tiadalah ia menanam atau menuai, maka tiadalah kepadanya gedung atau lengkiang, padahal Allah memberi makan akan dia; maka betapa lagi kamu ini yang terlebih dari pada burung-burung! |
BABA | Ingat-lah burong gagak punya hal, dia t'ada mnabur, dan t'ada mnuai; sama dia t'ada gudang atau bangsal; dan Allah kasi dia makan: brapa lagi indah kamu ini deri-pada burong-burong! |
KL1863 | {Ayu 39:8; Maz 147:9} Timbangkenlah perkara boeroeng gagak, tidak dia sebar dan tidak dia potong, dan tidak dia ampoenja goedang atawa loemboeng, maka Allah kasih sama dia redjekinja djoega; maka brapa lebihnja kamoe dari itoe boeroeng-boeroeng? |
KL1870 | Timbangkanlah hal boeroeng gagak, bahwa tatahoe ija menaboer ataw menjabit danlagi tidak ija menaroh goedang ataw peloeboer, maka Allah djoega mengaroeniakan makanannja; maka berapa garangan kamoe ini melipoeti segala boeroeng itoe? |
DRFT_LDK | 'Ingatlah 'akan burong 2 gagakh, bahuwa tijada 'ija menabor, dan tijada meng`atam, pada sijapa bukan 'ada barang gadong, dan bukan barang djulapang, maka 'Allah pejarakan dija 'itu: barapa lebeh kamu 'ini laku deri pada burong 2? |
ENDE | Perhatikanlah burung-burung gagak: mereka tidak menabur, tidak menuai, tidakpun mempunjai lumbung atau gudang, tetapi mereka dipelihara oleh Allah. Tetapi betapa lebih berharga kamu itu dari pada burung-burung. |
TB_ITL_DRF | /Perhatikanlah <2657> burung-burung gagak <2876> yang <4687> tidak <3756> menabur <4687> dan tidak <3761> menuai <2325> dan tidak <3756> mempunyai <1510> gudang <5009> atau <3761> lumbung <596>, namun <2532> demikian diberi makan <5142> oleh Allah <2316>. Betapa <4214> jauhnya <3123> kamu <5210> melebihi <1308> burung-burung <4071> itu!* |
TL_ITL_DRF | Perhatikanlah <2657> hal burung gagak <2876>, tiada <3756> ia menabur <4687> benih atau <3761> menuai <2325>, dan tiada <3756> padanya tempat bekal <5009> atau <3761> lumbung <596>, maka <2532> Allah <2316> juga memeliharakan <5142> dia <846>, apatah <4214> lagi <3123> lebihnya <1308> kamu <5210> daripada <1308> burung-burung <4071> itu! |
AV# | Consider <2657> (5657) the ravens <2876>: for <3754> they neither <3756> sow <4687> (5719) nor <3761> reap <2325> (5719); which <3739> neither <3756> have <2076> (5748) storehouse <5009> nor <3761> barn <596>; and <2532> God <2316> feedeth <5142> (5719) them <846>: how much <4214> more <3123> are <1308> (0) ye <5210> better than <1308> (5719) the fowls <4071>? |
BBE | Give thought to the ravens; they do not put seeds into the earth, or get together grain; they have no store-houses or buildings; and God gives them their food: of how much greater value are you than the birds! |
MESSAGE | Look at the ravens, free and unfettered, not tied down to a job description, carefree in the care of God. And you count far more. |
NKJV | "Consider the ravens, for they neither sow nor reap, which have neither storehouse nor barn; and God feeds them. Of how much more value are you than the birds? |
PHILIPS | Think of the ravens. They neither sow nor reap, and they have neither store nor barn, but God feeds them. And how much more valuable do you think you are than birds? |
RWEBSTR | Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls? |
GWV | Consider the crows. They don't plant or harvest. They don't even have a storeroom or a barn. Yet, God feeds them. You are worth much more than birds. |
NET | Consider the ravens:* They do not sow or reap, they have no storeroom or barn, yet God feeds* them. How much more valuable are you than the birds! |
NET | 12:24 Consider the ravens:1876 tn Or “crows.” Crows and ravens belong to the same family of birds. English uses “crow” as a general word for the family. Palestine has several indigenous members of the crow family. They do not sow or reap, they have no storeroom or barn, yet God feeds1877 tn Or “God gives them food to eat.” L&N 23.6 has both “to provide food for” and “to give food to someone to eat.” them. How much more valuable are you than the birds!
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | katanohsate <2657> (5657) {CONSIDER} touv <3588> {THE} korakav <2876> {RAVENS,} oti <3754> {FOR} ou <3756> {NOT} speirousin <4687> (5719) {THEY SOW} oude <3761> {NOR} yerizousin <2325> (5719) {REAP,} oiv <3739> ouk <3756> {TO WHICH} estin <2076> (5748) {THERE IS NOT} tameion <5009> {STOREHOUSE} oude <3761> {NOR} apoyhkh <596> {GRANARY,} kai <2532> o <3588> {AND} yeov <2316> {GOD} trefei <5142> (5719) {FEEDS} autouv <846> {THEM.} posw <4214> {HOW MUCH} mallon <3123> {MORE} umeiv <5210> {YE} diaferete <1308> (5719) {ARE BETTER} twn <3588> {THAN THE} peteinwn <4071> {BIRDS?} |
WH | katanohsate <2657> (5657) {V-AAM-2P} touv <3588> {T-APM} korakav <2876> {N-APM} oti <3754> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} speirousin <4687> (5719) {V-PAI-3P} oude <3761> {ADV} yerizousin <2325> (5719) {V-PAI-3P} oiv <3739> {R-DPM} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} tameion <5009> {N-NSN} oude <3761> {ADV} apoyhkh <596> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} trefei <5142> (5719) {V-PAI-3S} autouv <846> {P-APM} posw <4214> {Q-DSN} mallon <3123> {ADV} umeiv <5210> {P-2NP} diaferete <1308> (5719) {V-PAI-2P} twn <3588> {T-GPN} peteinwn <4071> {N-GPN} |
TR | katanohsate <2657> (5657) {V-AAM-2P} touv <3588> {T-APM} korakav <2876> {N-APM} oti <3754> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} speirousin <4687> (5719) {V-PAI-3P} oude <3761> {ADV} yerizousin <2325> (5719) {V-PAI-3P} oiv <3739> {R-DPM} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} tameion <5009> {N-NSN} oude <3761> {ADV} apoyhkh <596> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} trefei <5142> (5719) {V-PAI-3S} autouv <846> {P-APM} posw <4214> {Q-DSN} mallon <3123> {ADV} umeiv <5210> {P-2NP} diaferete <1308> (5719) {V-PAI-2P} twn <3588> {T-GPN} peteinwn <4071> {N-GPN} |