KL1863 | Bagini djadinja orang jang koempoelken harta bagi dirinja sendiri, tetapi jang boekan kaja dalem Allah. |
TB | Demikianlah jadinya dengan orang yang mengumpulkan harta bagi dirinya sendiri, jikalau ia tidak kaya di hadapan Allah." |
BIS | Demikianlah jadinya dengan setiap orang yang berusaha menjadi kaya untuk dirinya sendiri, tetapi tidak berusaha menjadi kaya di mata Allah." |
FAYH | "Ya, demikianlah halnya dengan orang yang menimbun kekayaan di dunia ini, tetapi ia miskin di hadirat Allah."
|
DRFT_WBTC | Demikianlah yang terjadi pada orang yang menyimpan harta bagi dirinya. Ia tidak kaya di hadapan Allah." |
TL | Demikianlah hal orang yang mengumpulkan harta bagi dirinya sendiri, tetapi tiada ia kaya kepada Allah." |
KSI | Demikianlah jadinya orang-orang yang menghimpun harta di bumi bagi dirinya sendiri tetapi sama sekali tidak kaya di hadapan Allah."
|
DRFT_SB | Demikianlah hai orang yang menaruh harta bagi dirinya, tetapi tiada ia kaya dengan Allah." |
BABA | Bgitu-lah orang yang simpan herta kerna diri-nya sndiri, ttapi t'ada kaya k-pada Allah." |
KL1870 | Demikianlah peri hal orang jang mengoempoelkan harta akan dirinja, maka tidak kaja ija dengan Allah. |
DRFT_LDK | Demikijenlah 'awrang jang berbendakan bagi sendirinja, dan jang bukan 'ada kaja dengan hhabar 'akan 'Allah. |
ENDE | Demikianlah nasib semua orang jang menghimpunkan harta benda untuk dirinja, akan tetapi tidak kaja dalam pandangan Allah. |
TB_ITL_DRF | /Demikianlah <3779> jadinya dengan orang yang mengumpulkan <2343> harta bagi dirinya sendiri <1438>, jikalau ia tidak <3361> kaya <4147> di hadapan <1519> Allah <2316>."* |
TL_ITL_DRF | Demikianlah <3779> hal orang yang mengumpulkan harta <2343> bagi dirinya <1438> sendiri, tetapi <2532> tiada <3361> ia kaya <4147> kepada <1519> Allah <2316>." |
AV# | So <3779> [is] he that layeth up treasure <2343> (5723) for himself <1438>, and <2532> is <4147> (0) not <3361> rich <4147> (5723) toward <1519> God <2316>. |
BBE | So that is what comes to the man who gets wealth for himself, and has not wealth in the eyes of God. |
MESSAGE | "That's what happens when you fill your barn with Self and not with God." |
NKJV | "So [is] he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God." |
PHILIPS | That is what happens to the man who hoards things for himself and is not rich in the eyes of God." |
RWEBSTR | So [is] he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God. |
GWV | That's how it is when a person has material riches but is not rich in his relationship with God." |
NET | So it is with the one who stores up riches for himself,* but is not rich toward God.” |
NET | 12:21 So it is with the one who stores up riches for himself,1869 sn It is selfishness that is rebuked here, in the accumulation of riches for himself. Recall the emphasis on the first person pronouns throughout the parable. but is not rich toward God.”
Exhortation Not to Worry
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | outwv <3779> {THUS [IS]} o <3588> {HE WHO} yhsaurizwn <2343> (5723) {TREASURES UP} eautw <1438> {FOR HIMSELF,} kai <2532> {AND} mh <3361> {NOT} eiv <1519> {TOWARD} yeon <2316> {GOD} ploutwn <4147> (5723) {IS RICH.} |
WH | [outwv <3779> {ADV} o <3588> {T-NSM} yhsaurizwn <2343> (5723) {V-PAP-NSM} eautw <1438> {F-3DSM} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} eiv <1519> {PREP} yeon <2316> {N-ASM} ploutwn] <4147> (5723) {V-PAP-NSM} |
TR | outwv <3779> {ADV} o <3588> {T-NSM} yhsaurizwn <2343> (5723) {V-PAP-NSM} eautw <1438> {F-3DSM} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} eiv <1519> {PREP} yeon <2316> {N-ASM} ploutwn <4147> (5723) {V-PAP-NSM} |