copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 11:37
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKetika Yesus selesai mengajar, seorang Farisi mengundang Dia untuk makan di rumahnya. Maka masuklah Ia ke rumah itu, lalu duduk makan.
BISSesudah Yesus selesai berbicara, seorang Farisi mengundang Dia makan di rumahnya. Maka Yesus pergi makan di situ.
FAYHSedang Ia berbicara, seorang orang Farisi mengundang Dia makan di rumahnya. Setibanya di sana, duduklah Yesus tanpa melakukan upacara mencuci tangan lebih dahulu. Hal ini sangat mengherankan tuan rumah.
DRFT_WBTCSetelah Yesus selesai berbicara, seorang Farisi mengundang Dia untuk makan. Yesus datang dan mengambil tempat di meja makan.
TLSedang Yesus bertutur, maka datanglah seorang Parisi menjemput Dia makan sertanya; maka masuklah Ia ke rumahnya, lalu duduk makan.
KSISetelah Isa selesai mengajar, seorang dari mazhab Farisi mengajak Dia makan di rumahnya. Maka masuklah Isa ke rumah itu lalu duduk makan di situ.
DRFT_SBMaka dalam Isa berkata-kata itu, ada seorang Parisi menjemput dia makan kerumahnya; maka masuklah ia lalu duduk makan.
BABAKtika Isa ada berchakap, ada satu orang Farisi panggil dia makan sama dia: dan Isa masok dudok makan.
KL1863Maka semantara Toehan berkata-kata, ada sa-orang parisi anoe minta, sopaja Toehan toeroet makan bersama-sama dengan dia; maka Toehan masoek lantas doedoek makan.
KL1870Maka tengah Isa berkata demikian adalah sa'orang orang Parisi mempersilakan dia datang makan roti karoemahnja, maka ijapon masoeklah laloe doedoek makan.
DRFT_LDK'Adapawn samantara 'ija berkata 2, maka mintalah kapadanja sa`awrang Farisij 'anuw, sopaja 'ija santap dlahha sertanja 'itu: 'arkijen maka masokhlah 'ija, lalu dudokhlah pada hidangan.
ENDEKetika Jesus sedang mengadjar datanglah seorang parisi mengundangNja makan kerumahnja. Maka masuklah Ia lalu berbaring makan.
TB_ITL_DRFKetika Yesus selesai mengajar <2980>, seorang Farisi <5330> mengundang <2065> Dia <846> untuk makan <709> di rumahnya. Maka masuklah <1525> Ia <846> ke rumah <3844> itu, lalu <1161> duduk makan <377>.
TL_ITL_DRFSedang <1722> <1161> Yesus bertutur <2980>, maka datanglah <2065> seorang Parisi <5330> menjemput <709> Dia <846> makan sertanya; maka masuklah <1525> Ia ke rumahnya, lalu duduk <377> makan.
AV#And <1161> as <1722> he spake <2980> (5658), a certain <5100> Pharisee <5330> besought <2065> (5707) him <846> to <3704> dine <709> (5661) with <3844> him <846>: and <1161> he went in <1525> (5631), and sat down to meat <377> (5627).
BBENow, while he was talking, a Pharisee made a request that he would come to a meal with him; and he went in and took his seat at the meal.
MESSAGEWhen he finished that talk, a Pharisee asked him to dinner. He entered his house and sat right down at the table.
NKJVAnd as He spoke, a certain Pharisee asked Him to dine with him. So He went in and sat down to eat.
PHILIPSWhile he was talking, a Pharisee invited him to dinner. So he went into his house and sat down at table.
RWEBSTRAnd as he was speaking, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to eat.
GWVAfter Jesus spoke, a Pharisee invited him to have lunch at his house. So Jesus accepted the invitation.
NETAs he spoke,* a Pharisee* invited Jesus* to have a meal with him, so he went in and took his place at the table.*
NET11:37 As he spoke,1763 a Pharisee1764 invited Jesus1765 to have a meal with him, so he went in and took his place at the table.1766
BHSSTR
LXXM
IGNTen <1722> de <1161> tw <3588> lalhsai <2980> (5658) {NOW AS WAS SPEAKING [HE]} hrwta <2065> (5707) {ASKED} auton <846> {HIM} farisaiov <5330> {A PHARISEE} tiv <5100> {CERTAIN} opwv <3704> {THAT} aristhsh <709> (5661) {HE WOULD DINE} par <3844> {WITH} autw <846> {HIM:} eiselywn <1525> (5631) de <1161> {AND HAVING ENTERED} anepesen <377> (5627) {HE RECLINED HIMSELF.}
WHen <1722> {PREP} de <1161> {CONJ} tw <3588> {T-DSN} lalhsai <2980> (5658) {V-AAN} erwta <2065> (5719) {V-PAI-3S} auton <846> {P-ASM} farisaiov <5330> {N-NSM} opwv <3704> {ADV} aristhsh <709> (5661) {V-AAS-3S} par <3844> {PREP} autw <846> {P-DSM} eiselywn <1525> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} anepesen <377> (5627) {V-2AAI-3S}
TRen <1722> {PREP} de <1161> {CONJ} tw <3588> {T-DSN} lalhsai <2980> (5658) {V-AAN} hrwta <2065> (5707) {V-IAI-3S} auton <846> {P-ASM} farisaiov <5330> {N-NSM} tiv <5100> {X-NSM} opwv <3704> {ADV} aristhsh <709> (5661) {V-AAS-3S} par <3844> {PREP} autw <846> {P-DSM} eiselywn <1525> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} anepesen <377> (5627) {V-2AAI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran