copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 10:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRF/Sesungguhnya <2400> Aku telah memberikan <1325> kuasa <1849> kepada kamu <5213> untuk menginjak <3961> ular <3789> dan <2532> kalajengking <4651> dan <2532> kuasa <1411> untuk <1909> menahan kekuatan musuh <2190>, sehingga <2532> tidak ada <3762> <3756> yang akan membahayakan <91> kamu <5209>.*
TBSesungguhnya Aku telah memberikan kuasa kepada kamu untuk menginjak ular dan kalajengking dan kuasa untuk menahan kekuatan musuh, sehingga tidak ada yang akan membahayakan kamu.
BISKetahuilah! Kalian sudah Kuberikan kuasa supaya kalian dapat menginjak ular dan kalajengking serta mematahkan segala kekuatan musuh, tanpa ada sesuatu pun yang dapat mencelakakan kalian.
FAYHDan Aku sudah memberi kalian kuasa untuk mematahkan kekuatan Musuh, dan untuk berjalan di antara ular dan kalajengking serta meremukkan mereka. Tidak ada sesuatu pun yang dapat membahayakan kalian.
DRFT_WBTCDengarkan. Aku memberi kuasa kepadamu untuk menginjak ular dan kalajengking. Aku sudah memberi kuasa kepadamu atas seluruh kekuatan musuh. Tidak ada yang akan mencelakakan kamu.
TLIngatlah, Aku memberi kamu kuasa memijak ular dan kalajengking, dan kuasa atas segala kekuatan musuh; maka suatu pun tiada yang memberi bahaya kepadamu.
KSIIngatlah, Aku sudah memberi kuasa kepadamu untuk menginjak ular dan kalajengking, serta kuasa untuk menahan kekuatan musuh, sehingga tidak ada yang akan mencelakakan kamu.
DRFT_SBIngat baik-baik, aku sudah memberi kuasa kepadamu akan memijakkan ular dan kalajengking, dan kuasa atas segenap kekuatan musuh itu; maka satu pun tiada akan menyakiti kamu.
BABAIngat, sahya sudah kasi kamu kuasa pijak ular sama kala-jngking, dan kuasa atas sgala kkuatan musoh itu: dan skali-kali t'ada satu apa pun nanti kasi kamu chlaka.
KL1863{Mar 16:18; Kis 28:5} Sasoenggoehnja akoe kasih koewasa sama kamoe akan mengindjek oelar dan kaladjengking, dan di-atas segala koewasa satroe, dan trada roegi apa-apa dia nanti boewat sama kamoe.
KL1870Bahwa sasoenggoehnja akoe memberi kapadamoe koewasa akan memidjak oelar dan kaladjengking dan lagi di-atas segala koewasa seteroe pon, maka sasoeatoe mara pon tidak akan diberinja kapadamoe.
DRFT_LDKBahuwa sasonggohnja 'aku memberij pada kamu kawasa 'akan berdjadjakh di`atas 'ular 2, dan kalatjingking 2, dan di`atas sakalijen khowat sataruw: maka barang sawatu pawn sakali 2 tijada 'akan memberij madlaret pada kamu.
ENDEAku telah memberi kamu kuasa untuk mengindjak ular-ular dan kaladjengking-kaladjengking, pun kekuasaan atas segala musuhmu, dan tak ada jang dapat membahajakan kamu;
TL_ITL_DRFIngatlah <2400>, Aku memberi <1325> kamu <5213> kuasa <1849> memijak <3961> ular <3789> dan <2532> kalajengking <4651>, dan <2532> kuasa atas <1909> segala <3956> kekuatan <1411> musuh <2190>; maka <2532> suatu pun <3762> tiada <3756> yang memberi <3361> bahaya <91> kepadamu <5209>.
AV#Behold <2400> (5628), I give <1325> (5719) unto you <5213> power <1849> to tread <3961> (5721) on <1883> serpents <3789> and <2532> scorpions <4651>, and <2532> over <1909> all <3956> the power <1411> of the enemy <2190>: and <2532> nothing <3762> shall <91> (0) by any means <3364> hurt <91> (5661) (5625) <91> (5692) you <5209>.
BBESee, I have given you power to put your feet on snakes and evil beasts, and over all the strength of him who is against you: and nothing will do you damage.
MESSAGESee what I've given you? Safe passage as you walk on snakes and scorpions, and protection from every assault of the Enemy. No one can put a hand on you.
NKJV"Behold, I give you the authority to trample on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing shall by any means hurt you.
PHILIPSIt is true that I have given you the power to tread on snakes and scorpions and to overcome all the enemy's powerthere is nothing at all that can do you any harm.
RWEBSTRBehold, I give to you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.
GWVI have given you the authority to trample snakes and scorpions and to destroy the enemy's power. Nothing will hurt you.
NETLook, I have given you authority to tread* on snakes and scorpions* and on the full force of the enemy,* and nothing will* hurt you.
NET10:19 Look, I have given you authority to tread1565 on snakes and scorpions1566 and on the full force of the enemy,1567 and nothing will1568 hurt you.
BHSSTR
LXXM
IGNTidou <2400> (5628) {LO,} didwmi <1325> (5719) {I GIVE} umin <5213> {YOU} thn <3588> {THE} exousian <1849> tou <3588> {AUTHORITY} patein <3961> (5721) {TO TREAD} epanw <1883> {UPON} ofewn <3789> {SERPENTS} kai <2532> {AND} skorpiwn <4651> {SCORPIONS,} kai <2532> {AND} epi <1909> {UPON} pasan <3956> {ALL} thn <3588> {THE} dunamin <1411> {POWER} tou <3588> {OF THE} ecyrou <2190> {ENEMY,} kai <2532> {AND} ouden <3762> {NOTHING} umav <5209> ou <3756> {YOU} mh <3361> {IN ANYWISE (LIT. IN NO WISE)} adikhsh <91> (5661) {SHALL INJURE.}
WHidou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} dedwka <1325> (5758) {V-RAI-1S} umin <5213> {P-2DP} thn <3588> {T-ASF} exousian <1849> {N-ASF} tou <3588> {T-GSN} patein <3961> (5721) {V-PAN} epanw <1883> {ADV} ofewn <3789> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} skorpiwn <4651> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} epi <1909> {PREP} pasan <3956> {A-ASF} thn <3588> {T-ASF} dunamin <1411> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} ecyrou <2190> {A-GSM} kai <2532> {CONJ} ouden <3762> {A-ASN} umav <5209> {P-2AP} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} adikhsei <91> (5692) {V-FAI-3S}
TRidou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} didwmi <1325> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} thn <3588> {T-ASF} exousian <1849> {N-ASF} tou <3588> {T-GSN} patein <3961> (5721) {V-PAN} epanw <1883> {ADV} ofewn <3789> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} skorpiwn <4651> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} epi <1909> {PREP} pasan <3956> {A-ASF} thn <3588> {T-ASF} dunamin <1411> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} ecyrou <2190> {A-GSM} kai <2532> {CONJ} ouden <3762> {A-ASN} umav <5209> {P-2AP} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} adikhsh <91> (5661) {V-AAS-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran