copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 10:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISTetapi kalau kalian datang ke sebuah kota dan di situ kalian tidak diterima, keluarlah ke jalan dan katakanlah,
TBTetapi jikalau kamu masuk ke dalam sebuah kota dan kamu tidak diterima di situ, pergilah ke jalan-jalan raya kota itu dan serukanlah:
FAYH"Tetapi, apabila penduduk sebuah kota menolak kalian, pergilah ke jalan-jalan raya di kota itu dan katakan,
DRFT_WBTC"Tetapi kota apa pun yang kamu masuki, jika orang tidak senang melihat kamu, pergilah ke jalan-jalan kota itu. Katakan di sana,
TLApabila kamu masuk ke negeri mana pun, tetapi orangnya tiada menerima kamu, pergilah kamu ke luar ke jalan-jalannya, katakanlah:
KSITetapi kalau kamu masuk ke sebuah kota dan orang-orang di situ tidak menerima kamu, pergilah ke jalan-jalan kota itu dan katakanlah,
DRFT_SBTetapi sebarang negeri yang kamu masuk dengan tiada kamu diterimanya, hendaklah kamu keluar kejalan-jalannya, serta berkata,
BABATtapi apa-apa negri yang kamu nanti masok, dan orang t'ada sambot sama kamu, pergi-lah kluar di jalan-jalan-nya, dan kata,
KL1863{Luk 9:5; Mat 10:14; Mar 11:11} Tetapi barang negari kamoe masoek, kaloe dia-orang tidak trima sama kamoe, kaloewarlah diloerong-loerongnja, serta kataken:
KL1870Tetapi kadalam barang negari kamoe masoek, kalau kiranja tidak mareka-itoe menerima kamoe, hendaklah kamoe kaloewar kaloeroeng-loeroengnja, katakanlah:
DRFT_LDKTetapi kapada jang mana negerij kamu masokh garang, dan marika 'itu tijada menjambot kamu, manakala kamu kaluwar kapada leboh 2 nja, hendakhlah kamu berkata:
ENDETetapi kota manapun kamu masuki dan penduduk tidak menerima kamu, maka pergilah kedjalan dan katakanlah:
TB_ITL_DRF/Tetapi <1161> jikalau <3739> kamu masuk <1525> ke dalam <1519> sebuah kota <4172> dan <2532> kamu <5209> tidak <3361> diterima <1209> di situ, pergilah <1831> ke <1519> jalan-jalan raya kota <4113> itu <846> dan serukanlah <2036>:*
TL_ITL_DRFApabila kamu masuk <1525> ke <1519> negeri <4172> mana <302> pun, tetapi <1161> orangnya <1525> tiada <3361> menerima <1209> kamu <5209>, pergilah <1831> kamu ke luar ke <1519> jalan-jalannya <4113>, katakanlah <2036>:
AV#But <1161> into <1519> whatsoever <3739> <302> city <4172> ye enter <1525> (5741), and <2532> they receive <1209> (5741) you <5209> not <3361>, go your ways out <1831> (5631) into <1519> the streets <4113> of the same <846>, and say <2036> (5628),
BBEBut if you go into a town where they will not have you, go out into the streets of it and say,
MESSAGE"When you enter a town and are not received, go out in the street and say,
NKJV"But whatever city you enter, and they do not receive you, go out into its streets and say,
PHILIPSBut whenever you come into a town and they will not welcome you, you must go into the streets and say,
RWEBSTRBut into whatever city ye enter, and they receive you not, go out into the streets of the same, and say,
GWV"But whenever you go into a city and people don't welcome you, leave. Announce in its streets,
NETBut whenever* you enter a town* and the people* do not welcome* you, go into its streets* and say,
NET10:10 But whenever1534 you enter a town1535 and the people1536 do not welcome1537 you, go into its streets1538 and say,
BHSSTR
LXXM
IGNTeiv <1519> hn <3739> d <1161> an <302> {BUT INTO WHATEVER} polin <4172> {CITY} eiserchsye <1525> (5741) {YE MAY ENTER,} kai <2532> {AND} mh <3361> {NOT} decwntai <1209> (5741) {THEY DO RECEIVE} umav <5209> {YOU,} exelyontev <1831> (5631) {HAVING GONE OUT} eiv <1519> tav <3588> {INTO} plateiav <4113> authv <846> {ITS STREETS,} eipate <2036> (5628) {SAY,}
WHeiv <1519> {PREP} hn <3739> {R-ASF} d <1161> {CONJ} an <302> {PRT} polin <4172> {N-ASF} eiselyhte <1525> (5632) {V-2AAS-2P} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} decwntai <1209> (5741) {V-PNS-3P} umav <5209> {P-2AP} exelyontev <1831> (5631) {V-2AAP-NPM} eiv <1519> {PREP} tav <3588> {T-APF} plateiav <4113> {N-APF} authv <846> {P-GSF} eipate <2036> (5628) {V-2AAM-2P}
TReiv <1519> {PREP} hn <3739> {R-ASF} d <1161> {CONJ} an <302> {PRT} polin <4172> {N-ASF} eiserchsye <1525> (5741) {V-PNS-2P} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} decwntai <1209> (5741) {V-PNS-3P} umav <5209> {P-2AP} exelyontev <1831> (5631) {V-2AAP-NPM} eiv <1519> {PREP} tav <3588> {T-APF} plateiav <4113> {N-APF} authv <846> {P-GSF} eipate <2036> (5628) {V-2AAM-2P}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%