PHILIPS | It was in those days that Jesus arrived from the Galilean village of Nazareth and was baptized by John in the Jordan. |
TB | Pada waktu itu datanglah Yesus dari Nazaret di tanah Galilea, dan Ia dibaptis di sungai Yordan oleh Yohanes. |
BIS | Pada waktu itu Yesus datang dari Nazaret di daerah Galilea, dan Yohanes membaptis Dia di Sungai Yordan. |
FAYH | Kemudian pada suatu hari datanglah Yesus dari Nazaret di Galilea dan dibaptiskan oleh Yohanes di Sungai Yordan.
|
DRFT_WBTC | Pada saat itu Yesus datang dari kota Nazaret di daerah Galilea supaya Ia dibaptis oleh Yohanes di Sungai Yordan. |
TL | Pada masa itu datanglah Yesus dari Nazaret di tanah Galilea, lalu Yahya membaptiskan Dia di dalam Sungai Yarden. |
KSI | Pada waktu itu datanglah Isa dari Nazaret di wilayah Galilea, kemudian Ia pun dipermandikan oleh Nabi Yahya di Sungai Yordan.
|
DRFT_SB | Adapun pada masa itu datanglah Isa dari Nasaret yang di tanah Galilea, lalu dibaptiskan akan dia dalam sungai Yordan oleh Yahya. |
BABA | Dan itu ktika Isa pun datang deri Nasarat tanah Galil, dan dia trima baptis deri-pada Yahya dalam sungai Yordan. |
KL1863 | Maka djadi pada itoe hari djoega Jesoes dateng dari Nazareth di Galilea, lantas Toehan dipermandiken dari Johannes dalem kali Jarden. |
KL1870 | SABERMOELA maka pada masa itoe datanglah Isa dari negari Nazaret jang ditanah Galilea, laloe ijapon dibaptiskan olih Jahja dalam Jarden. |
DRFT_LDK | Sabermula maka djadi pada harij 2 'itu djuga, bahuwa datanglah Xisaj deri pada Natsirat ditanah DJalila, dan depermandikanlah 'awleh Jahhja didalam Jardejn. |
ENDE | Pada masa itu Jesus datang dari Nazaret didaerah Galilea, dan dipermandikan oleh Joanes didalam air Jordan. |
TB_ITL_DRF | Pada <1722> waktu <2250> itu <1565> datanglah <2064> Yesus <2424> dari <575> Nazaret <3478> di tanah Galilea <1056>, dan <2532> Ia dibaptis <907> di <1519> sungai Yordan <2446> oleh <5259> Yohanes <2491>. |
TL_ITL_DRF | Pada <1096> <1722> masa <2250> itu datanglah <2064> Yesus <2424> dari <575> Nazaret <3478> di tanah Galilea <1056>, lalu <2532> Yahya <2491> membaptiskan <907> Dia di dalam <1519> Sungai Yarden <2446>. |
AV# | And <2532> it came to pass <1096> (5633) in <1722> those <1565> days <2250>, that Jesus <2424> came <2064> (5627) from <575> Nazareth <3478> of Galilee <1056>, and <2532> was baptized <907> (5681) of <5259> John <2491> in <1519> Jordan <2446>. |
BBE | And it came about in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was given baptism by John in the Jordan. |
MESSAGE | At this time, Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan. |
NKJV | It came to pass in those days [that] Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan. |
RWEBSTR | And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth to Galilee, and was baptized by John in Jordan. |
GWV | At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan River. |
NET | Now* in those days Jesus came from Nazareth* in Galilee and was baptized by John in the Jordan River.* |
NET | 1:9 Now18 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. in those days Jesus came from Nazareth19 map For location see Map1-D3; Map2-C2; Map3-D5; Map4-C1; Map5-G3. in Galilee and was baptized by John in the Jordan River.20 tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} egeneto <1096> (5633) {IT CAME TO PASS} en <1722> {IN} ekeinaiv <1565> taiv <3588> {THOSE} hmeraiv <2250> {DAYS [THAT]} hlyen <2064> (5627) {CAME} ihsouv <2424> {JESUS} apo <575> {FROM} nazaret <3478> thv <3588> {NAZARETH} galilaiav <1056> {OF GALILEE,} kai <2532> {AND} ebaptisyh <907> (5681) {WAS BAPTIZED} upo <5259> {BY} iwannou <2491> {JOHN} eiv <1519> {IN} ton <3588> {THE} iordanhn <2446> {JORDAN.} |
WH | kai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} en <1722> {PREP} ekeinaiv <1565> {D-DPF} taiv <3588> {T-DPF} hmeraiv <2250> {N-DPF} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} ihsouv <2424> {N-NSM} apo <575> {PREP} nazaret <3478> {N-PRI} thv <3588> {T-GSF} galilaiav <1056> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} ebaptisyh <907> (5681) {V-API-3S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} iordanhn <2446> {N-ASM} upo <5259> {PREP} iwannou <2491> {N-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} en <1722> {PREP} ekeinaiv <1565> {D-DPF} taiv <3588> {T-DPF} hmeraiv <2250> {N-DPF} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} ihsouv <2424> {N-NSM} apo <575> {PREP} nazaret <3478> {N-PRI} thv <3588> {T-GSF} galilaiav <1056> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} ebaptisyh <907> (5681) {V-API-3S} upo <5259> {PREP} iwannou <2491> {N-GSM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} iordanhn <2446> {N-ASM} |