PHILIPS | "Mind you say nothing at all to anybody. Go straight off and show yourself to the priest, and make the offerings for your cleansing which Moses prescribed, as public proof of your recovery." |
TB | "Ingatlah, janganlah engkau memberitahukan apa-apa tentang hal ini kepada siapapun, tetapi pergilah, perlihatkanlah dirimu kepada imam dan persembahkanlah untuk pentahiranmu persembahan, yang diperintahkan oleh Musa, sebagai bukti bagi mereka." |
BIS | "Awas, jangan ceritakan kepada siapa pun, tetapi pergilah kepada imam, dan minta dia untuk memastikan engkau sudah sembuh. Lalu untuk penyembuhanmu itu, persembahkanlah kurban menurut yang diperintahkan Musa, sebagai bukti kepada orang-orang bahwa engkau sungguh-sungguh sudah sembuh." |
FAYH | (1-43)
|
DRFT_WBTC | kata-Nya, "Jangan katakan apa-apa kepada siapa pun tentang yang telah Kulakukan terhadap engkau, tetapi pergilah dan tunjukkan dirimu kepada imam. Dan berikanlah persembahan kepada Allah sebab engkau telah sembuh, seperti yang diperintahkan oleh Musa. Itulah sebagai bukti kepada semua orang bahwa engkau sudah sembuh." |
TL | sambil berkata kepadanya, "Ingatlah baik-baik, jangan engkau katakan apa-apa kepada barang seorang pun, melainkan pergilah menunjukkan dirimu kepada imam, dan persembahkanlah persembahan karena ketahiranmu, seperti yang dipesankan oleh Musa, yaitu akan menjadi suatu tanda kepada mereka itu." |
KSI | Sabda Isa kepadanya, "Ingat, jangan menceritakan hal ini kepada seorang pun, tetapi pergi dan tunjukkanlah dirimu kepada imam. Lalu persembahkanlah persembahan atas ketahiranmu sebagaimana diperintahkan Nabi Musa, supaya menjadi suatu kesaksian bagi mereka."
|
DRFT_SB | Serta berkata kepadanya,"Ingatlah jangan engkau berkata apa-apa pada seorang jua pun: melainkan pergilah engkau tunjukkan dirimu kepada imam, lalu sembahkan suatu persembahan, karena kesucianmu itu, seperti yang disuruh oleh Musa, akan menjadi kesaksian pada orang." |
BABA | dan kata sama dia, "Ingat, jangan angkau kata apa-apa sama satu orang pun: ttapi pergi tunjokkan angkau punya diri sama imam, dan bawa persmbahan kerna angkau punya ksuchian, apa-apa yang Musa sudah psan, jadi satu ksaksian k-pada dia-orang." |
KL1863 | Serta Toehan berkata sama dia: Ingetlah, djangan angkau kata apa-apa sama satoe orang, melainken pergilah, toendjoekken dirimoe sama imam, serta bawalah korban karna kasoetjianmoe, sebagimana soedah dipesen nabi {Ima 13:2; 14:1} Moesa, djadi satoe kasaksian sama dia orang. |
KL1870 | Katanja: Ingatlah engkau, djangan kaukatakan apa-apa kapada sa'orang djoea pon, melainkan pergilah menoendjoek dirimoe kapada imam dan persembahkanlah karena kasoetjianmoe barang, jang dipesan olih Moesa akan soeatoe tanda bagai mareka-itoe. |
DRFT_LDK | Dan sabda padanja: 'ingatlah djangan 'angkaw berij tahu 'apa pada barang sa`awrang: hanja pergilah, tondjokhlah dirimu pada 'Imam, lalu persombahkanlah karana thaharetmu barang jang telah detitahkan Musaj, 'akan kasjaksi`an pada marika 'itu. |
ENDE | Ingatlah baik-baik, djanganlah hal ini kautjeriterakan kepada siapapun djuga, melainkan pergilah tundjukkan dirimu kepada imam, dan persembahkanlah untuk pembersihanmu sebagaimana diwadjibkan oleh Moses, guna mendjadi bukti bagi mereka. |
TB_ITL_DRF | /"Ingatlah <3708>, janganlah <3367> engkau memberitahukan <2036> apa-apa tentang <4012> hal ini kepada siapapun, tetapi <235> pergilah <5217>, perlihatkanlah <1166> dirimu <4572> kepada imam <2409> dan <2532> persembahkanlah <4374> untuk pentahiranmu <2512> <4675> persembahan, yang diperintahkan <4367> oleh Musa <3475>, sebagai bukti <3142> bagi mereka <846>."* |
TL_ITL_DRF | sambil <2532> berkata <3004> kepadanya <846>, "Ingatlah baik-baik <3708>, jangan <3367> engkau <4675> katakan <2036> apa-apa <3367> kepada barang seorang <3367> pun, melainkan <235> pergilah <5217> menunjukkan <1166> dirimu <4572> kepada imam <2409>, dan <2532> persembahkanlah <4374> persembahan karena <4012> ketahiranmu <2512>, seperti yang <3739> dipesankan <4367> oleh Musa <3475>, yaitu akan menjadi <1519> suatu tanda <3142> kepada mereka itu." |
AV# | And <2532> saith <3004> (5719) unto him <846>, See <3708> (5720) thou say <2036> (5632) nothing <3367> to any man <3367>: but <235> go thy way <5217> (5720), shew <1166> (5657) thyself <4572> to the priest <2409>, and <2532> offer <4374> (5628) for <4012> thy <4675> cleansing <2512> those things <3739> which Moses <3475> commanded <4367> (5656), for <1519> a testimony <3142> unto them <846>. |
BBE | See that you say nothing to any man: but go and let the priest see you, and make yourself clean by an offering of the things ordered by Moses, for a witness to them. |
MESSAGE | "Say nothing to anyone. Take the offering for cleansing that Moses prescribed and present yourself to the priest. This will validate your healing to the people." |
NKJV | and said to him, "See that you say nothing to anyone; but go your way, show yourself to the priest, and offer for your cleansing those things which Moses commanded, as a testimony to them." |
RWEBSTR | And saith to him, See thou say nothing to any man: but go, show thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony to them. |
GWV | "Don't tell anyone about this! Instead, show yourself to the priest. Then offer the sacrifices which Moses commanded as proof to people that you are clean." |
NET | He told him,* “See that you do not say anything to anyone,* but go, show yourself to a priest, and bring the offering that Moses commanded* for your cleansing, as a testimony to them.”* |
NET | 1:44 He told him,79 tn Grk “And after warning him, he immediately sent him away and told him.” “See that you do not say anything to anyone,80 sn The silence ordered by Jesus was probably meant to last only until the cleansing took place with the priests and sought to prevent Jesus’ healings from becoming the central focus of the people’s reaction to him. See also 1:34; 3:12; 5:43; 7:36; 8:26, 30; and 9:9 for other cases where Jesus asks for silence concerning him and his ministry. but go, show yourself to a priest, and bring the offering that Moses commanded81 sn On the phrase bring the offering that Moses commanded see Lev 14:1-32. for your cleansing, as a testimony to them.”82 tn Or “as an indictment against them”; or “as proof to the people.” This phrase could be taken as referring to a positive witness to the priests, a negative testimony against them, or as a testimony to the community that the man had indeed been cured. In any case, the testimony shows that Jesus is healing and ministering to those in need.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {SAYS} autw <846> {TO HIM,} ora <3708> (5720) {SEE} mhdeni <3367> {TO NO ONE} mhden <3367> {ANYTHING (LIT. NOTHING)} eiphv <2036> (5632) {THOU SPEAK;} all <235> {BUT} upage <5217> (5720) {GO,} seauton <4572> {THYSELF} deixon <1166> (5657) {SHEW} tw <3588> {TO THE} ierei <2409> {PRIEST,} kai <2532> {AND} prosenegke <4374> (5628) {OFFER} peri <4012> tou <3588> {FOR} kayarismou <2512> sou <4675> {THY CLEANSING} a <3739> {WHAT} prosetaxen <4367> (5656) {ORDERED} mwshv <3475> {MOSES,} eiv <1519> {FOR} marturion <3142> {A TESTIMONY} autoiv <846> {TO THEM.} |
WH | kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} ora <3708> (5720) {V-PAM-2S} mhdeni <3367> {A-DSM} mhden <3367> {A-ASN} eiphv <2036> (5632) {V-2AAS-2S} alla <235> {CONJ} upage <5217> (5720) {V-PAM-2S} seauton <4572> {F-2ASM} deixon <1166> (5657) {V-AAM-2S} tw <3588> {T-DSM} ierei <2409> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} prosenegke <4374> (5628) {V-2AAM-2S} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSM} kayarismou <2512> {N-GSM} sou <4675> {P-2GS} a <3739> {R-APN} prosetaxen <4367> (5656) {V-AAI-3S} mwushv <3475> {N-NSM} eiv <1519> {PREP} marturion <3142> {N-ASN} autoiv <846> {P-DPM} |
TR | kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} ora <3708> (5720) {V-PAM-2S} mhdeni <3367> {A-DSM} mhden <3367> {A-ASN} eiphv <2036> (5632) {V-2AAS-2S} all <235> {CONJ} upage <5217> (5720) {V-PAM-2S} seauton <4572> {F-2ASM} deixon <1166> (5657) {V-AAM-2S} tw <3588> {T-DSM} ierei <2409> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} prosenegke <4374> (5628) {V-2AAM-2S} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSM} kayarismou <2512> {N-GSM} sou <4675> {P-2GS} a <3739> {R-APN} prosetaxen <4367> (5656) {V-AAI-3S} mwshv <3475> {N-NSM} eiv <1519> {PREP} marturion <3142> {N-ASN} autoiv <846> {P-DPM} |