PHILIPS | For John came and began to baptize men in the desert, proclaiming baptism as the mark of a complete change of heart and of the forgiveness of sins. |
TB | demikianlah Yohanes Pembaptis tampil di padang gurun dan menyerukan: "Bertobatlah dan berilah dirimu dibaptis dan Allah akan mengampuni dosamu." |
BIS | Seperti yang tertulis itu, begitulah juga muncul Yohanes di padang gurun. Ia membaptis orang dan menyampaikan berita dari Allah. "Kamu harus bertobat dari dosa-dosamu dan harus dibaptis, supaya Allah mengampuni kamu," begitu kata Yohanes. |
FAYH | Utusan itu ialah Yohanes Pembaptis. Ia hidup di padang gurun dan mengajarkan bahwa semua orang harus bertobat supaya Allah mengampuni mereka, dan mereka harus dibaptiskan sebagai pernyataan kepada umum bahwa mereka telah mengambil keputusan untuk meninggalkan dosa.
|
DRFT_WBTC | Kemudian tampaklah Yohanes Pembaptis di padang gurun. Ia memanggil orang banyak untuk dibaptis. Baptisan itu merupakan tanda bahwa mereka mau bertobat, supaya dosanya diampuni. |
TL | Maka datanglah Yahya membaptiskan orang di padang belantara, serta mengabarkan baptisan tobat, jalan keampunan dosa. |
KSI | Nabi Yahya* tampil di padang gurun. Ia mengabarkan permandian sebagai tanda pertobatan demi pengampunan dosa-dosa.
|
DRFT_SB | Maka datanglah Yahya, yang membaptiskan orang ditanah belantara itu, serta mengabarkan pembaptisan taubat akan keampunan dosa-dosa orang. |
BABA | Yahya datang, yang baptiskan orang di dalam tanah sunyi, dan khabarkan baptisan tobat kerna k'ampunan dosa. |
KL1863 | {Mat 3:1; Luk 3:3; Yoh 3:23} Johannes ada dihoetan memandiken orang, serta mengadjar permandian tobat akan ka-ampoenan dosa. |
KL1870 | Maka adalah Jahja membaptiskan orang dipadang-belantara serta mengadjarkan baptisan tobat akan kaampoenan dosa. |
DRFT_LDK | 'Adalah Jahhja permandikan 'awrang dalam padang bel`antara, dan menchothbatkan permandijan tawbat 'akan ka`amponan dawsa 2. |
ENDE | maka muntjullah Joanes dipadang gurun dan mempermandikan orang, memaklumkan permandian pertobatan untuk pengampunan dosa. |
TB_ITL_DRF | demikianlah <1096> Yohanes <2491> Pembaptis <907> tampil di <1722> padang gurun <2048> dan menyerukan <2784>: "Bertobatlah <3341> dan berilah dirimu dibaptis <908> dan Allah akan mengampuni <859> dosamu <266>." |
TL_ITL_DRF | Maka datanglah <1096> Yahya <2491> membaptiskan <907> orang di <1722> padang belantara <2048>, serta mengabarkan <2784> baptisan <908> tobat <3341>, jalan keampunan <859> dosa <266>. |
AV# | John <2491> did <1096> (5633) baptize <907> (5723) in <1722> the wilderness <2048>, and <2532> preach <2784> (5723) the baptism <908> of repentance <3341> for <1519> the remission <859> of sins <266>. {for: or, unto} |
BBE | John came, and gave baptism in the waste land, preaching baptism as a sign of forgiveness of sin for those whose hearts were changed. |
MESSAGE | John the Baptizer appeared in the wild, preaching a baptism of life-change that leads to forgiveness of sins. |
NKJV | John came baptizing in the wilderness and preaching a baptism of repentance for the remission of sins. |
RWEBSTR | John was baptizing in the wilderness, and preaching the baptism of repentance for the remission of sins. |
GWV | John the Baptizer was in the desert telling people about a baptism of repentance for the forgiveness of sins. |
NET | In the wilderness* John the baptizer* began preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.* |
NET | 1:4 In the wilderness8 tn Or “desert.” John the baptizer9 tn While Matthew and Luke consistently use the noun βαπτίστης (baptisths, “[the] Baptist”) to refer to John, as a kind of a title, Mark prefers the substantival participle ὁ βαπτίζων (Jo baptizwn, “the one who baptizes, the baptizer”) to describe him (only twice does he use the noun [Mark 6:25; 8:28]). began preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.10 sn A baptism of repentance for the forgiveness of sins was a call for preparation for the arrival of the Lord’s salvation. To participate in this baptism was a recognition of the need for God’s forgiveness with a sense that one needed to live differently as a response to it.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | egeneto <1096> (5633) {CAME} iwannhv <2491> {JOHN} baptizwn <907> (5723) {BAPTIZING} en <1722> {IN} th <3588> {THE} erhmw <2048> {WILDERNESS,} kai <2532> {AND} khrusswn <2784> (5723) {PROCLAIMING} baptisma <908> {[THE] BAPTISM} metanoiav <3341> {OF REPENTANCE} eiv <1519> {FOR} afesin <859> {REMISSION} amartiwn <266> {OF SINS.} |
WH | egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} iwannhv <2491> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} baptizwn <907> (5723) {V-PAP-NSM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} erhmw <2048> {A-DSF} khrusswn <2784> (5723) {V-PAP-NSM} baptisma <908> {N-ASN} metanoiav <3341> {N-GSF} eiv <1519> {PREP} afesin <859> {N-ASF} amartiwn <266> {N-GPF} |
TR | egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} iwannhv <2491> {N-NSM} baptizwn <907> (5723) {V-PAP-NSM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} erhmw <2048> {A-DSF} kai <2532> {CONJ} khrusswn <2784> (5723) {V-PAP-NSM} baptisma <908> {N-ASN} metanoiav <3341> {N-GSF} eiv <1519> {PREP} afesin <859> {N-ASF} amartiwn <266> {N-GPF} |