PHILIPS | The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight. |
TB | ada suara orang yang berseru-seru di padang gurun: Persiapkanlah jalan untuk Tuhan, luruskanlah jalan bagi-Nya", |
BIS | Ada orang berseru-seru di padang pasir, 'Siapkanlah jalan untuk Tuhan; ratakanlah jalan-jalan yang akan dilewati-Nya.'" |
FAYH | "Utusan itu akan hidup di padang gurun yang tandus," kata Yesaya, "dan akan mengumandangkan seruan bahwa semua orang harus meluruskan kehidupannya untuk menyiapkan diri bagi kedatangan Tuhan."
|
DRFT_WBTC | Terdengarlah suara orang yang berseru-seru di padang gurun, katanya, 'Siapkanlah jalan bagi Tuhan. Luruskanlah jalan bagi-Nya.'" |
TL | "Adalah suara orang yang berseru-seru di padang belantara: Sediakanlah jalan Tuhan dan luruskanlah lorong-lorong-Nya!" |
KSI | Ada suara orang yang berseru-seru di padang gurun, 'Persiapkanlah jalan bagi Tuhan! Luruskanlah jalan-jalan-Nya!' "
|
DRFT_SB | Yaitu suara orang yang berseru ditanah belantara, 'Sediakanlah jalan Tuhan, Dan luruskanlah lorong-lorongnya;'" |
BABA | Suara satu orang yang bertriak di tanah sunyi, 'Sdiakan jalan Tuhan, Btulkan lorong-lorong-nya;'" |
KL1863 | {Yes 40:3; Mat 3:3; Luk 3:4; Yoh 1:28} "Ada soewara orang jang berseroe dihoetan: Sediakenlah djalannja Maha Toehan, ratakenlah djalannja!" |
KL1870 | "Maka adalah boenji soewara orang berseroe-seroe dipadang belantara: Sadiakanlah djalan Toehan, ratakanlah loeroeng-loeroengnja!" |
DRFT_LDK | Sawara 'awrang penjaruw dalam padang bel`antara: singgarahkanlah djalan maha besar Tuhan, betulkanlah lurong 2 nja. |
ENDE | suara seorang jang berseru dipadang gurun: sediakanlah djalan Tuhan, luruskanlah segala lorongNja, |
TB_ITL_DRF | ada suara <5456> orang yang berseru-seru <994> di <1722> padang gurun <2048>: Persiapkanlah <2090> jalan <3598> untuk Tuhan <2962>, luruskanlah <2117> <4160> jalan <5147> bagi-Nya <846>", |
TL_ITL_DRF | "Adalah suara <5456> orang yang berseru-seru <994> di <1722> padang belantara <2048>: Sediakanlah <2090> jalan <3598> Tuhan <2962> dan luruskanlah <2117> lorong-lorong-Nya <5147>!" |
AV# | The voice <5456> of one crying <994> (5723) in <1722> the wilderness <2048>, Prepare ye <2090> (5657) the way <3598> of the Lord <2962>, make <4160> (5720) his <846> paths <5147> straight <2117>. |
BBE | The voice of one crying in the waste land, Make ready the way of the Lord, make his roads straight; |
MESSAGE | Thunder in the desert! Prepare for God's arrival! Make the road smooth and straight! |
NKJV | "The voice of one crying in the wilderness: `Prepare the way of the LORD; Make His paths straight.'" |
RWEBSTR | The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. |
GWV | "A voice cries out in the desert: 'Prepare the way for the Lord! Make his paths straight!'" |
NET | the voice of one shouting in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make* his paths straight.’”* |
NET | 1:3 the voice of one shouting in the wilderness,
‘Prepare the way for the Lord,
make6 sn This call to “make his paths straight” in this context is probably an allusion to preparation through repentance. his paths straight.’”7 sn A quotation from Isa 40:3.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | fwnh <5456> {[THE] VOICE} bowntov <994> (5723) {OF ONE CRYING} en <1722> {IN} th <3588> {THE} erhmw <2048> {WILDERNESS,} etoimasate <2090> (5657) {PREPARE} thn <3588> {THE} odon <3598> {WAY} kuriou <2962> {OF [THE] LORD,} euyeiav <2117> {STRAIGHT} poieite <4160> (5720) tav <3588> {MAKE} tribouv <5147> {PATHS} autou <846> {HIS.} |
WH | fwnh <5456> {N-NSF} bowntov <994> (5723) {V-PAP-GSM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} erhmw <2048> {A-DSF} etoimasate <2090> (5657) {V-AAM-2P} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF} kuriou <2962> {N-GSM} euyeiav <2117> {A-APF} poieite <4160> (5720) {V-PAM-2P} tav <3588> {T-APF} tribouv <5147> {N-APF} autou <846> {P-GSM} |
TR | fwnh <5456> {N-NSF} bowntov <994> (5723) {V-PAP-GSM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} erhmw <2048> {A-DSF} etoimasate <2090> (5657) {V-AAM-2P} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF} kuriou <2962> {N-GSM} euyeiav <2117> {A-APF} poieite <4160> (5720) {V-PAM-2P} tav <3588> {T-APF} tribouv <5147> {N-APF} autou <846> {P-GSM} |