copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 1:29
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSekeluarnya <2532> <2117> dari <1537> rumah ibadat <4864> itu Yesus dengan <3326> Yakobus <2385> dan <2532> Yohanes <2491> pergi <1831> <2064> ke <1519> rumah <3614> Simon <4613> dan <2532> Andreas <406>.
TBSekeluarnya dari rumah ibadat itu Yesus dengan Yakobus dan Yohanes pergi ke rumah Simon dan Andreas.
BISYesus dan pengikut-pengikut-Nya meninggalkan rumah ibadat itu, dan pergi ke rumah Simon dan Andreas. Yakobus dan Yohanes pergi juga bersama mereka.
FAYHSetelah meninggalkan rumah ibadat, Ia pergi dengan murid-murid-Nya ke rumah Simon dan Andreas. Ibu mertua Simon sedang terbaring karena demam. Dengan segera Yesus diberitahu tentang keadaannya.
DRFT_WBTCYesus dan murid-murid-Nya segera meninggalkan rumah pertemuan itu. Mereka pergi ke rumah Petrus dan Andreas bersama dengan Yakobus dan Yohanes.
TLSebentar itu juga keluarlah mereka itu dari rumah sembahyang itu, lalu masuk ke dalam rumah Simon dan Andreas bersama-sama dengan Yakub dan Yahya.
KSISegera setelah keluar dari tempat ibadah, Isa pergi ke rumah Simon dan Andreas bersama-sama dengan Yakub dan Yahya.
DRFT_SBMaka apabila mereka itu keluar dari rumah tempat sembahyang, sebentar itu juga masuklah ia, beserta dengan Yakub dan Yahya, kedalam rumah Simon dan Andreas.
BABADan itu juga, bila dia-orang sudah kluar deri rumah-smbahyang, dia-orang masok rumah Simon dan Andrias, sama-sama Yakob dan Yahya.
KL1863{Mat 8:14; Luk 4:38} Maka sabentar djoega dia-orang kloewar dari mesdjid, lantas masok dalem roemahnja Simon dan Andreas, bersama-sama Jakoboes dan Johannes.
KL1870Maka sabentar itoe djoega kaloewarlah mareka-itoe dari dalam masdjid laloe masoek kadalam roemah Simon dan Anderias serta dengan Jakoeb dan Jahja.
DRFT_LDKMaka sabantar djuga kaluwarlah marika 'itu deri dalam Kanifah, dan datanglah marokh rumah SJimawn dan 'Andarija, serta dengan Jaxkhub dan Jahhja.
ENDEDari sinagoga Ia langsung pergi kerumah Petrus dan Andreas, bersama dengan Jakobus dan Joanes.
TL_ITL_DRFSebentar <2117> itu juga keluarlah <1831> mereka itu dari <1537> rumah sembahyang <4864> itu, lalu masuk <2064> ke <1519> dalam rumah <3614> Simon <4613> dan <2532> Andreas <406> bersama-sama <3326> dengan Yakub <2385> dan <2532> Yahya <2491>.
AV#And <2532> forthwith <2112>, when they were come <1831> (5631) out of <1537> the synagogue <4864>, they entered <2064> (5627) into <1519> the house <3614> of Simon <4613> and <2532> Andrew <406>, with <3326> James <2385> and <2532> John <2491>.
BBEAnd when they came out of the Synagogue, they went into the house of Simon and Andrew, with James and John.
MESSAGEDirectly on leaving the meeting place, they came to Simon and Andrew's house, accompanied by James and John.
NKJVNow as soon as they had come out of the synagogue, they entered the house of Simon and Andrew, with James and John.
PHILIPSThen he got up and went straight from the synagogue to the house of Simon and Andrew, accompanied by James and John.
RWEBSTRAnd immediately, when they had come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
GWVAfter they left the synagogue, they went directly to the house of Simon and Andrew. James and John went with them.
NETNow* as soon as they left the synagogue,* they entered Simon and Andrew’s house, with James and John.
NET1:29 Now54 as soon as they left the synagogue,55 they entered Simon and Andrew’s house, with James and John.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} euyewv <2112> {IMMEDIATELY} ek <1537> {OUT OF} thv <3588> {THE} sunagwghv <4864> {SYNAGOGUE} exelyontev <1831> (5631) {HAVING GONE FORTH} hlyon <2064> (5627) {THEY CAME} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} oikian <3614> {HOUSE} simwnov <4613> {OF SIMON} kai <2532> {AND} andreou <406> {ANDREW,} meta <3326> {WITH} iakwbou <2385> {JAMES} kai <2532> {AND} iwannou <2491> {JOHN.}
WHkai <2532> {CONJ} euyuv <2117> {ADV} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} sunagwghv <4864> {N-GSF} exelyontev <1831> (5631) {V-2AAP-NPM} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-3P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} oikian <3614> {N-ASF} simwnov <4613> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} andreou <406> {N-GSM} meta <3326> {PREP} iakwbou <2385> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} iwannou <2491> {N-GSM}
TRkai <2532> {CONJ} euyewv <2112> {ADV} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} sunagwghv <4864> {N-GSF} exelyontev <1831> (5631) {V-2AAP-NPM} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-3P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} oikian <3614> {N-ASF} simwnov <4613> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} andreou <406> {N-GSM} meta <3326> {PREP} iakwbou <2385> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} iwannou <2491> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran