PHILIPS | At this the evil spirit convulsed the man, let out a loud scream and left him. |
TB | Roh jahat itu menggoncang-goncang orang itu, dan sambil menjerit dengan suara nyaring ia keluar dari padanya. |
BIS | Maka roh jahat itu menggoncang-goncangkan orang itu keras-keras, kemudian keluar dari orang itu sambil berteriak. |
FAYH | Roh jahat itu pun menjerit serta mengejangkan orang itu, lalu keluar.
|
DRFT_WBTC | Lalu roh jahat itu membuat orang itu terguncang-guncang dan seluruh tubuhnya kejang. Kemudian roh itu berteriak dan keluar dari orang itu. |
TL | Maka setan itu sangat mengharu orang itu, sambil menjerit dengan nyaring suaranya, lalu keluar daripadanya. |
KSI | Kemudian roh jahat itu menggoncang-goncang orang itu, dan sambil menjerit dengan suara nyaring keluarlah ia dari orang itu.
|
DRFT_SB | Maka jin yang najis itu pun mengharu orang itu, serta menjerit dengan nyaring suaranya, lalu keluar dari padanya. |
BABA | Dan itu jin yang najis tarek-tarek sama itu orang, dan bertriak dngan suara bsar, bharu dia kluar. |
KL1863 | Maka setan jang nadjis itoe tarik-tarik sama itoe orang serta mendjerit dengan njaring soewaranja, lantas kaloewar dari dia. |
KL1870 | Maka satelah roh nedjis mengharoe akan orang itoe, mendjeritlah ija dengan besar soewaranja laloe kaloewar dari dalamnja. |
DRFT_LDK | Maka hantu jang nedjis 'itu gontjanglah dija, dan berterijakhlah dengan sawara njaring, lalu kaluwarlah deri dalamnja. |
ENDE | Lalu roh djahat itu mengentak-entak dia dan sambil mendjerit keras ia keluar dari padanja. |
TB_ITL_DRF | Roh <4151> jahat <169> itu menggoncang-goncang <4682> orang itu <846>, dan <2532> sambil menjerit <5455> dengan suara <5456> nyaring <3173> ia keluar <1831> dari <1537> padanya <846>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> setan itu sangat mengharu <4682> orang itu, sambil menjerit <4151> <169> <5455> dengan nyaring <3173> suaranya <5456>, lalu keluar <1831> daripadanya <1537>. |
AV# | And <2532> when the unclean <169> spirit <4151> had torn <4682> (5660) him <846>, and <2532> cried <2896> (5660) with a loud <3173> voice <5456>, he came <1831> (5627) out of <1537> him <846>. |
BBE | And the unclean spirit, shaking him violently, and crying with a loud voice, came out of him. |
MESSAGE | The afflicting spirit threw the man into spasms, protesting loudly--and got out. |
NKJV | And when the unclean spirit had convulsed him and cried out with a loud voice, he came out of him. |
RWEBSTR | And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him. |
GWV | The evil spirit threw the man into convulsions and came out of him with a loud shriek. |
NET | After throwing him into convulsions, the unclean spirit cried out with a loud voice and came out of him. |
NET | 1:26 After throwing him into convulsions, the unclean spirit cried out with a loud voice and came out of him.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} sparaxan <4682> (5660) {HAVING THROWN INTO CONVULSIONS} auton <846> {HIM} to <3588> {THE} pneuma <4151> {SPIRIT} to <3588> {THE} akayarton <169> {UNCLEAN,} kai <2532> {AND} kraxan <2896> (5660) {HAVING CRIED} fwnh <5456> {WITH A VOICE} megalh <3173> {LOUD,} exhlyen <1831> (5627) {CAME FORTH} ex <1537> {OUT OF} autou <846> {HIM.} |
WH | kai <2532> {CONJ} sparaxan <4682> (5660) {V-AAP-NSN} auton <846> {P-ASM} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} to <3588> {T-NSN} akayarton <169> {A-NSN} kai <2532> {CONJ} fwnhsan <5455> (5660) {V-AAP-NSN} fwnh <5456> {N-DSF} megalh <3173> {A-DSF} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} ex <1537> {PREP} autou <846> {P-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} sparaxan <4682> (5660) {V-AAP-NSN} auton <846> {P-ASM} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} to <3588> {T-NSN} akayarton <169> {A-NSN} kai <2532> {CONJ} kraxan <2896> (5660) {V-AAP-NSN} fwnh <5456> {N-DSF} megalh <3173> {A-DSF} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} ex <1537> {PREP} autou <846> {P-GSM} |