copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 1:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka <2532> sangat heranlah <1605> orang sekalian akan pengajaran-Nya <1322> itu, karena <1063> Ia mengajar <1321> mereka <846> itu sebagai seorang <5613> yang menaruh <2192> kuasa <1849>, lain <3756> sekali <5613> daripada segala <3588> ahli <1122> Taurat itu.
TBMereka takjub mendengar pengajaran-Nya, sebab Ia mengajar mereka sebagai orang yang berkuasa, tidak seperti ahli-ahli Taurat.
BISOrang-orang yang mendengar-Nya kagum akan cara-Nya Ia mengajar. Sebab, Ia mengajar dengan wibawa, tidak seperti guru-guru agama.
FAYHOrang takjub mendengar khotbah-Nya, sebab Ia berbicara dengan kuasa dan mengemukakan pendapat-Nya tanpa mengutip pendapat orang lain. Berbeda sekali dengan yang biasa mereka dengar!
DRFT_WBTCMereka heran mendengar ajaran-Nya sebab Ia mengajar mereka seperti seorang yang penuh kuasa, bukan seperti guru Taurat.
TLMaka sangat heranlah orang sekalian akan pengajaran-Nya itu, karena Ia mengajar mereka itu sebagai seorang yang menaruh kuasa, lain sekali daripada segala ahli Taurat itu.
KSIOrang-orang merasa heran atas pengajaran-Nya, karena Ia mengajar mereka sebagai orang yang berwibawa, tidak seperti para ahli Kitab Suci Taurat.
DRFT_SBMaka heranlah orang mendengar pengajarannya itu: karena cara ia mengajar itu seperti seorang yang memegang kuasa, bukannya seperti khatib-khatib.
BABADan orang-orang naik hairan sama dia punya ajaran: kerna dia mngajar sperti orang yang ada kuasa, bukan-nya sperti orang pnulis.
KL1863{Mat 7:28; Luk 4:32} Maka dia-orang djadi heiran dari pengadjarannja, karna Toehan mengadjar dia-orang saperti orang jang berkoewasa, dan boekan saperti katib-katib.
KL1870Maka hairanlah mareka-itoe akan pengadjarannja, karena ijapon mengadjar mareka-itoe saperti orang jang berkoewasa, boekannja saperti katib-katib.
DRFT_LDKMaka marika 'itu hhejranlah tertjangan menengar peng`adjarannja: karana 'adalah 'ija meng`adjar marika 'itu sa`awleh 2 'awrang peng`awasa, dan bukan sa`awleh 2 Katib 2.
ENDESemua orang mengagumi pengadjaranNja, sebab Ia mengadjar sebagai seorang jang berkekuasaan dan tidak seperti para ahli taurat.
TB_ITL_DRFMereka takjub <1605> mendengar <1909> pengajaran-Nya <1322>, sebab <1063> Ia <1510> mengajar <1321> mereka <846> sebagai <5613> orang yang berkuasa <1849> <2192>, tidak <3756> seperti <5613> ahli-ahli Taurat <1122>.
AV#And <2532> they were astonished <1605> (5712) at <1909> his <846> doctrine <1322>: for <1063> he taught <1321> (5723) <2258> (5713) them <846> as <5613> one that had <2192> (5723) authority <1849>, and <2532> not <3756> as <5613> the scribes <1122>.
BBEAnd they were full of wonder at his teaching, because he gave it as one having authority, and not like the scribes.
MESSAGEThey were surprised at his teaching--so forthright, so confident--not quibbling and quoting like the religion scholars.
NKJVAnd they were astonished at His teaching, for He taught them as one having authority, and not as the scribes.
PHILIPSThey were amazed at his way of teaching, for he taught with the ring of authorityquite unlike the scribes.
RWEBSTRAnd they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
GWVThe people were amazed at his teachings. Unlike their scribes, he taught them with authority.
NETThe people there* were amazed by his teaching, because he taught them like one who had authority,* not like the experts in the law.*
NET1:22 The people there43 were amazed by his teaching, because he taught them like one who had authority,44 not like the experts in the law.45
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} exeplhssonto <1605> (5712) {THEY WERE ASTONISHED} epi <1909> th <3588> {AT} didach <1322> autou <846> {HIS TEACHING:} hn <2258> (5713) gar <1063> {FOR HE WAS} didaskwn <1321> (5723) {TEACHING} autouv <846> {THEM} wv <5613> {AS} exousian <1849> {AUTHORITY} ecwn <2192> (5723) {HAVING,} kai <2532> {AND} ouc <3756> {NOT} wv <5613> {AS} oi <3588> {THE} grammateiv <1122> {SCRIBES.}
WHkai <2532> {CONJ} exeplhssonto <1605> (5712) {V-IPI-3P} epi <1909> {PREP} th <3588> {T-DSF} didach <1322> {N-DSF} autou <846> {P-GSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} gar <1063> {CONJ} didaskwn <1321> (5723) {V-PAP-NSM} autouv <846> {P-APM} wv <5613> {ADV} exousian <1849> {N-ASF} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} ouc <3756> {PRT-N} wv <5613> {ADV} oi <3588> {T-NPM} grammateiv <1122> {N-NPM}
TRkai <2532> {CONJ} exeplhssonto <1605> (5712) {V-IPI-3P} epi <1909> {PREP} th <3588> {T-DSF} didach <1322> {N-DSF} autou <846> {P-GSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} gar <1063> {CONJ} didaskwn <1321> (5723) {V-PAP-NSM} autouv <846> {P-APM} wv <5613> {ADV} exousian <1849> {N-ASF} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} ouc <3756> {PRT-N} wv <5613> {ADV} oi <3588> {T-NPM} grammateiv <1122> {N-NPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran