DRFT_LDK | Sabermula maka datanglah marika 'itu masokh Kafernahhum: maka sabantar djuga pada harij sabtu masokhlah 'ija kadalam Kanifahnja, dan meng`adjarlah. |
TB | Mereka tiba di Kapernaum. Setelah hari Sabat mulai, Yesus segera masuk ke dalam rumah ibadat dan mengajar. |
BIS | Yesus dan pengikut-pengikut-Nya tiba di kota Kapernaum. Pada hari Sabat berikutnya, Yesus masuk ke dalam rumah ibadat dan mulai mengajar. |
FAYH | Yesus dengan orang-orang yang telah diajak-Nya tiba di Kota Kapernaum. Pada hari Sabat pagi mereka masuk ke dalam rumah ibadat orang Yahudi dan Yesus berkhotbah di situ.
|
DRFT_WBTC | Yesus dan murid-murid-Nya berangkat ke Kapernaum. Pada hari Sabat Ia masuk ke rumah pertemuan dan mengajar orang banyak. |
TL | Maka berjalanlah mereka itu masuk ke Kapernaum, lalu pada hari Sabbat masuklah Yesus ke dalam rumah sembahyang serta mengajar orang. |
KSI | Isa dan para pengikut-Nya memasuki kota Kapernaum. Pada hari Sabat Ia masuk ke tempat ibadah lalu mengajar.
|
DRFT_SB | Maka masuklah mereka itu ke Kapernaum; maka pada hari perhentian segeralah Isa masuk rumah tempat sembahyang, lalu mengajar orang. |
BABA | Dan dia-orang masok negri Kafarnahum; dan itu hari perhentian juga Isa masok rumah-smbahyang mngajar. |
KL1863 | {Mat 4:13; Luk 4:31} Maka dia-orang masoek dinegari Kapernaoem; dan kapan hari sabat Toehan masoek dalem mesdjid dan mengadjar. |
KL1870 | Maka mareka-itoepon masoek kadalam negari Kapernaoem; satelah datang hari sabat masoeklah Isa kadalam masdjid laloe mengadjar. |
ENDE | Kemudian mereka pergi ke Kafarnaum dan pada hari Sabat Ia masuk kesinagoga, lalu mengadjar. |
TB_ITL_DRF | Mereka tiba <1531> di <1519> Kapernaum <2584>. Setelah <2532> hari Sabat <4521> mulai, Yesus segera <2117> masuk <1525> ke dalam <1519> rumah ibadat <4864> dan mengajar <1321>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> berjalanlah <1531> mereka itu masuk ke <1519> Kapernaum <2584>, lalu <2532> pada hari Sabbat <4521> masuklah <1525> Yesus ke <1519> dalam rumah sembahyang <4864> serta mengajar <1321> orang. |
AV# | And <2532> they went <1531> (5736) into <1519> Capernaum <2584>; and <2532> straightway <2112> on the sabbath day <4521> he entered <1525> (5631) into <1519> the synagogue <4864>, and taught <1321> (5707). |
BBE | And they came to Capernaum; and on the Sabbath he went into the Synagogue and gave teaching. |
MESSAGE | Then they entered Capernaum. When the Sabbath arrived, Jesus lost no time in getting to the meeting place. He spent the day there teaching. |
NKJV | Then they went into Capernaum, and immediately on the Sabbath He entered the synagogue and taught. |
PHILIPS | They arrived at Capernaum, and on the Sabbath day Jesus walked straight into the synagogue and began teaching. |
RWEBSTR | And they went into Capernaum; and immediately on the sabbath he entered into the synagogue, and taught. |
GWV | Then they went to Capernaum. On the next day of worship, Jesus went into the synagogue and began to teach. |
NET | Then* they went to Capernaum.* When the Sabbath came,* Jesus* went into the synagogue* and began to teach. |
NET | 1:21 Then38 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. they went to Capernaum.39 sn Capernaum was a town located on the northwestern shore of the Sea of Galilee, 680 ft (204 m) below sea level. It was a major trade and economic center in the North Galilean region, and it became the hub of operations for Jesus’ Galilean ministry. When the Sabbath came,40 tn The Greek word εὐθύς (euqus, often translated “immediately” or “right away”) has not been translated here. It sometimes occurs with a weakened, inferential use (BDAG 406 s.v. 2), not contributing significantly to the flow of the narrative. For further discussion, see R. J. Decker, Temporal Deixis of the Greek Verb in the Gospel of Mark with Reference to Verbal Aspect (SBG 10), 73-77. Jesus41 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. went into the synagogue42 sn The synagogue was a place for Jewish prayer and worship, with recognized leadership (cf. Luke 8:41). Though its origin is not entirely clear, it seems to have arisen in the postexilic community during the intertestamental period. A town could establish a synagogue if there were at least ten men. In normative Judaism of the NT period, the OT scripture was read and discussed in the synagogue by the men who were present. (See the Mishnah, m. Megillah 3-4; m. Berakhot 2.) First came the law, then the prophets, then someone was asked to speak on the texts. Jesus undoubtedly took the opportunity on this occasion to speak about his person and mission, and its relationship to Old Testament fulfillment. and began to teach.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} eisporeuontai <1531> (5736) {THEY GO} eiv <1519> {INTO} kapernaoum <2584> {CAPERNAUM;} kai <2532> {AND} euyewv <2112> {IMMEDIATELY} toiv <3588> {ON THE} sabbasin <4521> {SABBATHS} eiselywn <1525> (5631) {HAVING ENTERED} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} sunagwghn <4864> {SYNAGOGUE} edidasken <1321> (5707) {HE TAUGHT.} |
WH | kai <2532> {CONJ} eisporeuontai <1531> (5736) {V-PNI-3P} eiv <1519> {PREP} kafarnaoum <2584> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} euyuv <2117> {ADV} toiv <3588> {T-DPN} sabbasin <4521> {N-DPN} eiselywn <1525> (5631) {V-2AAP-NSM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} sunagwghn <4864> {N-ASF} edidasken <1321> (5707) {V-IAI-3S} |
TR | kai <2532> {CONJ} eisporeuontai <1531> (5736) {V-PNI-3P} eiv <1519> {PREP} kapernaoum <2584> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} euyewv <2112> {ADV} toiv <3588> {T-DPN} sabbasin <4521> {N-DPN} eiselywn <1525> (5631) {V-2AAP-NSM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} sunagwghn <4864> {N-ASF} edidasken <1321> (5707) {V-IAI-3S} |