copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 1:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSIseperti telah tersurat dalam tulisan Nabi Yasyaya, "Lihatlah, Aku menyuruh utusan-Ku mendahului Engkau; dialah yang akan mempersiapkan jalan bagi-Mu.
TBSeperti ada tertulis dalam kitab nabi Yesaya: "Lihatlah, Aku menyuruh utusan-Ku mendahului Engkau, ia akan mempersiapkan jalan bagi-Mu;
BISKabar Baik itu mulai seperti yang ditulis oleh Nabi Yesaya, begini, "'Inilah utusan-Ku,' kata Allah; 'Aku mengutus dia lebih dahulu daripada-Mu, supaya ia membuka jalan untuk-Mu.'
FAYHDalam kitab yang ditulis oleh Nabi Yesaya, Allah menyatakan bahwa Ia akan mengutus Anak-Nya ke dunia, dan sebelum itu seorang utusan akan datang mempersiapkan dunia bagi kedatangan-Nya.
DRFT_WBTCSebelumnya, Nabi Yesaya sudah menulis apa yang akan terjadi, "Dengarlah. Aku, Allah, akan mengirim utusan-Ku mendahului Engkau. Ia akan mempersiapkan jalan bagi-Mu.
TLSeperti yang tersurat di dalam kitab Nabi Yesaya, bunyinya: Sesungguhnya, Aku menyuruhkan utusan-Ku dahulu daripada-Mu yang akan menyediakan jalan-Mu.
DRFT_SBSeperti yang tersurat dalam kitab nabi Yesaya, "Bahwa adalah aku menyuruh penyuruhku mendahului engkau, Ialah yang akan menyediakan jalanmu;
BABASperti sudah tersurat dalam kitab nabi Yash'aya, "Tengok, sahya ada hantarkan pnyuroh sahya pergi lbeh dhulu angkau, Dia-lah nanti sdiakan jalan angkau;
KL1863Saperti terseboet dalem kitab nabi-nabi: {Mal 3:1; Mat 11:10; Luk 7:27} "Lihatlah, Akoe mengoetoes malaikatkoe dihadepanmoe, jang nanti sediaken djalanmoe dihadepanmoe."
KL1870Saperti jang tersoerat dalam kitab segala nabi, boenjinja: "Bahwa sasoenggoehnja akoe menjoeroehkan oetoesankoe dihadapanmoe, jang akan membetoelkan djalanmoe dihadapanmoe."
DRFT_LDKSeperti sudah tersurat 'awleh Nabij 2, bahuwa sasonggohnja 'utusanku dihadapan hhadleretmu, jang 'akan singgarahkan djalanmu dihadapanmu.
ENDESebagaimana tersurat dalam Kitab Nabi Isaias, jakni: Aku mengutus pesuruhKu mendahuluiMu, untuk merintis djalan bagiMu,
TB_ITL_DRFSeperti <2531> ada tertulis <1125> dalam <1722> kitab nabi <4396> Yesaya <2268>: "Lihatlah <2400>, Aku menyuruh <649> utusan-Ku <32> <3450> mendahului <4253> <4383> Engkau <4675>, ia akan mempersiapkan <2680> jalan <3598> bagi-Mu <4675>;
TL_ITL_DRFSeperti <2531> yang tersurat <1125> di <1722> dalam kitab <4396> Nabi Yesaya <2268>, bunyinya <4396>: Sesungguhnya <2400>, Aku menyuruhkan <649> utusan-Ku <32> dahulu <4253> daripada-Mu <4383> <4675> yang <3739> akan menyediakan <2680> jalan-Mu <3598> <4675>.
AV#As <5613> it is written <1125> (5769) in <1722> the prophets <4396>, Behold <2400> (5628), I <1473> send <649> (5719) my <3450> messenger <32> before <4253> thy <4675> face <4383>, which <3739> shall prepare <2680> (5692) thy <4675> way <3598> before <1715> thee <4675>.
BBEEven as it is said in the book of Isaiah the prophet, See, I send my servant before your face, who will make ready your way;
MESSAGEfollowing to the letter the scroll of the prophet Isaiah. Watch closely: I'm sending my preacher ahead of you; He'll make the road smooth for you.
NKJVAs it is written in the Prophets: "Behold, I send My messenger before Your face, Who will prepare Your way before You."
PHILIPSbegins with the fulfillment of this prophecy of IsaiahBehold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way;
RWEBSTRAs it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.
GWVThe prophet Isaiah wrote, "I am sending my messenger ahead of you to prepare the way for you."
NETAs it is written in Isaiah the prophet,* “Look, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way,*
NET1:2 As it is written in Isaiah the prophet,4

Look, I am sending my messenger ahead of you,

who will prepare your way,5

BHSSTR
LXXM
IGNTwv <5613> {AS} gegraptai <1125> (5769) {IT HAS BEEN WRITTEN} en <1722> {IN} toiv <3588> {THE} profhtaiv <4396> {PROPHETS,} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} egw <1473> {I} apostellw <649> (5719) ton <3588> {SEND} aggelon <32> mou <3450> {MY MESSENGER} pro <4253> {BEFORE} proswpou <4383> sou <4675> {THY FACE,} ov <3739> {WHO} kataskeuasei <2680> (5692) thn <3588> {SHALL PREPARE} odon <3598> sou <4675> {THY WAY} emprosyen <1715> {BEFORE} sou <4675> {THEE.}
WHkaywv <2531> {ADV} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} hsaia <2268> {N-DSM} tw <3588> {T-DSM} profhth <4396> {N-DSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} apostellw <649> (5719) {V-PAI-1S} ton <3588> {T-ASM} aggelon <32> {N-ASM} mou <3450> {P-1GS} pro <4253> {PREP} proswpou <4383> {N-GSN} sou <4675> {P-2GS} ov <3739> {R-NSM} kataskeuasei <2680> (5692) {V-FAI-3S} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF} sou <4675> {P-2GS}
TRwv <5613> {ADV} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} profhtaiv <4396> {N-DPM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} egw <1473> {P-1NS} apostellw <649> (5719) {V-PAI-1S} ton <3588> {T-ASM} aggelon <32> {N-ASM} mou <3450> {P-1GS} pro <4253> {PREP} proswpou <4383> {N-GSN} sou <4675> {P-2GS} ov <3739> {R-NSM} kataskeuasei <2680> (5692) {V-FAI-3S} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF} sou <4675> {P-2GS} emprosyen <1715> {PREP} sou <4675> {P-2GS}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%