copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 9:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISMaka Petrus berkata kepada Yesus, "Pak Guru, enak sekali kita di sini. Baiklah kami mendirikan tiga kemah: satu untuk Bapak, satu untuk Musa, dan satu lagi untuk Elia."
TBKata Petrus kepada Yesus: "Rabi, betapa bahagianya kami berada di tempat ini. Baiklah kami dirikan tiga kemah, satu untuk Engkau, satu untuk Musa dan satu untuk Elia."
FAYH"Guru, hebat sekali ini!" kata Petrus. "Akan kami buatkan tiga buah pondok di sini, satu untuk Guru, satu untuk Musa, dan satu lagi untuk Elia."
DRFT_WBTCPetrus berkata kepada-Nya, "Guru, adalah baik bagi kami hadir di sini. Biarlah kami membangun tiga kemah: satu untuk-Mu, satu untuk Musa, dan satu lagi untuk Elia."
TLLalu Petrus pun berkata kepada Yesus, "Ya Rabbi, baiklah kita diam di sini; biarlah kami membuat pondok tiga buah, yaitu sebuah bagi Rabbi dan sebuah bagi Musa dan sebuah bagi Elias."
KSILalu berkatalah Petrus kepada-Nya, "Ya Guru, sebaiknya kita tinggal di sini saja. Biarkanlah kami mendirikan tiga kemah: Satu untuk Junjungan, satu untuk Nabi Musa, dan satu lagi untuk Nabi Ilyas."
DRFT_SBMaka Petrus pun berkata kepada `Isa, "Rabbi, baik juga kita diam disini; biarlah kami membuat pondok tiga buah; sebuah bagi Rabbi dan sebuah bagi Musa dan sebuah lagi Elisa."
BABADan Petrus jawab kata sama Isa, "Ya Rabbi, baik juga kita ada di sini: baik kita bikin tiga pondok; satu sbab Rabbi, satu sbab Musa, dan satu sbab Ilia."
KL1863Maka Petroes menjaoet, katanja sama Jesoes: Ja Goeroe! baik kita-orang ada disini; bijar kita-orang bekin tiga pondok, satoe bagi Toehan, dan satoe bagi Moesa, dan satoe bagi Elias.
KL1870Laloe kata Peteroes kapada Isa: Ja Toehan, baiklah kita disini; biarlah kami memperboewat tiga boewah pondok: saboewah akan Toehan, saboewah akan Moesa dan saboewah akan Elia.
DRFT_LDKmaka sahutlah Petrus, dan sombahlah pada Xisaj: hej mawlana, sabajik kamij 'ini 'ada disini, maka bejarlah kamij kardjakan tiga bowah taratakh, bagimu sabowah dan bagi Musaj sabowah, dan bagi 'Ejlija sabowah.
ENDEPetrus berkata kepada Jesus: Rabi, baiklah kita tinggal disini. Biarlah kami mendirikan tiga buah pondok, sebuah bagiMu, sebuah bagi Moses, dan sebuah bagi Elias.
TB_ITL_DRFKata <611> Petrus <4074> kepada Yesus <2424>: "Rabi <4461>, betapa bahagianya <2570> kami <2248> berada di tempat <5602> ini. Baiklah kami dirikan <4160> tiga <5140> kemah <4633>, satu untuk Engkau, satu untuk Musa <3475> dan satu untuk Elia <2243>."
TL_ITL_DRFLalu <2532> Petrus <4074> pun berkata <3004> kepada Yesus <2424>, "Ya Rabbi <4461>, baiklah <2570> kita <2248> diam di sini <5602>; biarlah kami membuat <4160> pondok <4633> tiga <5140> buah, yaitu sebuah <1520> bagi Rabbi <4671> dan <2532> sebuah <1520> bagi Musa <3475> dan <2532> sebuah <1520> bagi Elias <2243>."
AV#And <2532> Peter <4074> answered <611> (5679) and said <3004> (5719) to Jesus <2424>, Master <4461>, it is <2076> (5748) good <2570> for us <2248> to be <1511> (5750) here <5602>: and <2532> let us make <4160> (5661) three <5140> tabernacles <4633>; one <3391> for thee <4671>, and <2532> one <3391> for Moses <3475>, and <2532> one <3391> for Elias <2243>.
BBEAnd Peter said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tents; one for you, one for Moses, and one for Elijah.
MESSAGEPeter interrupted, "Rabbi, this is a great moment! Let's build three memorials--one for you, one for Moses, one for Elijah."
NKJVThen Peter answered and said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here; and let us make three tabernacles: one for You, one for Moses, and one for Elijah"
PHILIPSPeter burst out to Jesus, "Master, it is wonderful for us to be here! Shall we put up three sheltersone for you, one for Moses and one for Elijah?"
RWEBSTRAnd Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.
GWVPeter said to Jesus, "Rabbi, it's good that we're here. Let's put up three tentsone for you, one for Moses, and one for Elijah."
NETSo* Peter said to Jesus,* “Rabbi, it is good for us to be here. Let us make three shelters* – one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
NET9:5 So494 Peter said to Jesus,495 “Rabbi, it is good for us to be here. Let us make three shelters496 – one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} apokriyeiv <611> (5679) o <3588> {ANSWERING} petrov <4074> {PETER} legei <3004> (5719) tw <3588> {SAYS} ihsou <2424> {TO JESUS,} rabbi <4461> {RABBI,} kalon <2570> {GOOD} estin <2076> (5748) {IT IS} hmav <2248> {FOR US} wde <5602> {HERE} einai <1511> (5750) {TO BE;} kai <2532> {AND} poihswmen <4160> (5661) {LET US MAKE} skhnav <4633> {TABERNACLES} treiv <5140> {THREE,} soi <4671> {FOR THEE} mian <3391> {ONE,} kai <2532> {AND} mwsei <3475> {FOR MOSES} mian <3391> {ONE,} kai <2532> {AND} hlia <2243> {FOR ELIJAH} mian <3391> {ONE.}
WHkai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} o <3588> {T-NSM} petrov <4074> {N-NSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} tw <3588> {T-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} rabbi <4461> {HEB} kalon <2570> {A-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} hmav <2248> {P-1AP} wde <5602> {ADV} einai <1510> (5750) {V-PXN} kai <2532> {CONJ} poihswmen <4160> (5661) {V-AAS-1P} treiv <5140> {A-APF} skhnav <4633> {N-APF} soi <4671> {P-2DS} mian <1520> {A-ASF} kai <2532> {CONJ} mwusei <3475> {N-DSM} mian <1520> {A-ASF} kai <2532> {CONJ} hlia <2243> {N-DSM} mian <1520> {A-ASF}
TRkai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} o <3588> {T-NSM} petrov <4074> {N-NSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} tw <3588> {T-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} rabbi <4461> {HEB} kalon <2570> {A-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} hmav <2248> {P-1AP} wde <5602> {ADV} einai <1510> (5750) {V-PXN} kai <2532> {CONJ} poihswmen <4160> (5661) {V-AAS-1P} skhnav <4633> {N-APF} treiv <5140> {A-APF} soi <4671> {P-2DS} mian <1520> {A-ASF} kai <2532> {CONJ} mwsei <3475> {N-DSM} mian <1520> {A-ASF} kai <2532> {CONJ} hlia <2243> {N-DSM} mian <1520> {A-ASF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran