BIS | Maka Petrus berkata kepada Yesus, "Pak Guru, enak sekali kita di sini. Baiklah kami mendirikan tiga kemah: satu untuk Bapak, satu untuk Musa, dan satu lagi untuk Elia." |
TB | Kata Petrus kepada Yesus: "Rabi, betapa bahagianya kami berada di tempat ini. Baiklah kami dirikan tiga kemah, satu untuk Engkau, satu untuk Musa dan satu untuk Elia." |
FAYH | "Guru, hebat sekali ini!" kata Petrus. "Akan kami buatkan tiga buah pondok di sini, satu untuk Guru, satu untuk Musa, dan satu lagi untuk Elia."
|
DRFT_WBTC | Petrus berkata kepada-Nya, "Guru, adalah baik bagi kami hadir di sini. Biarlah kami membangun tiga kemah: satu untuk-Mu, satu untuk Musa, dan satu lagi untuk Elia." |
TL | Lalu Petrus pun berkata kepada Yesus, "Ya Rabbi, baiklah kita diam di sini; biarlah kami membuat pondok tiga buah, yaitu sebuah bagi Rabbi dan sebuah bagi Musa dan sebuah bagi Elias." |
KSI | Lalu berkatalah Petrus kepada-Nya, "Ya Guru, sebaiknya kita tinggal di sini saja. Biarkanlah kami mendirikan tiga kemah: Satu untuk Junjungan, satu untuk Nabi Musa, dan satu lagi untuk Nabi Ilyas."
|
DRFT_SB | Maka Petrus pun berkata kepada `Isa, "Rabbi, baik juga kita diam disini; biarlah kami membuat pondok tiga buah; sebuah bagi Rabbi dan sebuah bagi Musa dan sebuah lagi Elisa." |
BABA | Dan Petrus jawab kata sama Isa, "Ya Rabbi, baik juga kita ada di sini: baik kita bikin tiga pondok; satu sbab Rabbi, satu sbab Musa, dan satu sbab Ilia." |
KL1863 | Maka Petroes menjaoet, katanja sama Jesoes: Ja Goeroe! baik kita-orang ada disini; bijar kita-orang bekin tiga pondok, satoe bagi Toehan, dan satoe bagi Moesa, dan satoe bagi Elias. |
KL1870 | Laloe kata Peteroes kapada Isa: Ja Toehan, baiklah kita disini; biarlah kami memperboewat tiga boewah pondok: saboewah akan Toehan, saboewah akan Moesa dan saboewah akan Elia. |
DRFT_LDK | maka sahutlah Petrus, dan sombahlah pada Xisaj: hej mawlana, sabajik kamij 'ini 'ada disini, maka bejarlah kamij kardjakan tiga bowah taratakh, bagimu sabowah dan bagi Musaj sabowah, dan bagi 'Ejlija sabowah. |
ENDE | Petrus berkata kepada Jesus: Rabi, baiklah kita tinggal disini. Biarlah kami mendirikan tiga buah pondok, sebuah bagiMu, sebuah bagi Moses, dan sebuah bagi Elias. |
TB_ITL_DRF | Kata <611> Petrus <4074> kepada Yesus <2424>: "Rabi <4461>, betapa bahagianya <2570> kami <2248> berada di tempat <5602> ini. Baiklah kami dirikan <4160> tiga <5140> kemah <4633>, satu untuk Engkau, satu untuk Musa <3475> dan satu untuk Elia <2243>." |
TL_ITL_DRF | Lalu <2532> Petrus <4074> pun berkata <3004> kepada Yesus <2424>, "Ya Rabbi <4461>, baiklah <2570> kita <2248> diam di sini <5602>; biarlah kami membuat <4160> pondok <4633> tiga <5140> buah, yaitu sebuah <1520> bagi Rabbi <4671> dan <2532> sebuah <1520> bagi Musa <3475> dan <2532> sebuah <1520> bagi Elias <2243>." |
AV# | And <2532> Peter <4074> answered <611> (5679) and said <3004> (5719) to Jesus <2424>, Master <4461>, it is <2076> (5748) good <2570> for us <2248> to be <1511> (5750) here <5602>: and <2532> let us make <4160> (5661) three <5140> tabernacles <4633>; one <3391> for thee <4671>, and <2532> one <3391> for Moses <3475>, and <2532> one <3391> for Elias <2243>. |
BBE | And Peter said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tents; one for you, one for Moses, and one for Elijah. |
MESSAGE | Peter interrupted, "Rabbi, this is a great moment! Let's build three memorials--one for you, one for Moses, one for Elijah." |
NKJV | Then Peter answered and said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here; and let us make three tabernacles: one for You, one for Moses, and one for Elijah" |
PHILIPS | Peter burst out to Jesus, "Master, it is wonderful for us to be here! Shall we put up three sheltersone for you, one for Moses and one for Elijah?" |
RWEBSTR | And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah. |
GWV | Peter said to Jesus, "Rabbi, it's good that we're here. Let's put up three tentsone for you, one for Moses, and one for Elijah." |
NET | So* Peter said to Jesus,* “Rabbi, it is good for us to be here. Let us make three shelters* – one for you, one for Moses, and one for Elijah.” |
NET | 9:5 So494 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Peter said to Jesus,495 tn Grk “And answering, Peter said to Jesus.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant and has not been translated. “Rabbi, it is good for us to be here. Let us make three shelters496 tn Or “dwellings,” “booths” (referring to the temporary booths constructed in the celebration of the feast of Tabernacles). – one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} apokriyeiv <611> (5679) o <3588> {ANSWERING} petrov <4074> {PETER} legei <3004> (5719) tw <3588> {SAYS} ihsou <2424> {TO JESUS,} rabbi <4461> {RABBI,} kalon <2570> {GOOD} estin <2076> (5748) {IT IS} hmav <2248> {FOR US} wde <5602> {HERE} einai <1511> (5750) {TO BE;} kai <2532> {AND} poihswmen <4160> (5661) {LET US MAKE} skhnav <4633> {TABERNACLES} treiv <5140> {THREE,} soi <4671> {FOR THEE} mian <3391> {ONE,} kai <2532> {AND} mwsei <3475> {FOR MOSES} mian <3391> {ONE,} kai <2532> {AND} hlia <2243> {FOR ELIJAH} mian <3391> {ONE.} |
WH | kai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} o <3588> {T-NSM} petrov <4074> {N-NSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} tw <3588> {T-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} rabbi <4461> {HEB} kalon <2570> {A-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} hmav <2248> {P-1AP} wde <5602> {ADV} einai <1510> (5750) {V-PXN} kai <2532> {CONJ} poihswmen <4160> (5661) {V-AAS-1P} treiv <5140> {A-APF} skhnav <4633> {N-APF} soi <4671> {P-2DS} mian <1520> {A-ASF} kai <2532> {CONJ} mwusei <3475> {N-DSM} mian <1520> {A-ASF} kai <2532> {CONJ} hlia <2243> {N-DSM} mian <1520> {A-ASF} |
TR | kai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} o <3588> {T-NSM} petrov <4074> {N-NSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} tw <3588> {T-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} rabbi <4461> {HEB} kalon <2570> {A-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} hmav <2248> {P-1AP} wde <5602> {ADV} einai <1510> (5750) {V-PXN} kai <2532> {CONJ} poihswmen <4160> (5661) {V-AAS-1P} skhnav <4633> {N-APF} treiv <5140> {A-APF} soi <4671> {P-2DS} mian <1520> {A-ASF} kai <2532> {CONJ} mwsei <3475> {N-DSM} mian <1520> {A-ASF} kai <2532> {CONJ} hlia <2243> {N-DSM} mian <1520> {A-ASF} |