copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 9:24
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSegera ayah anak itu berteriak: "Aku percaya. Tolonglah aku yang tidak percaya ini!"
BISLangsung ayah itu berteriak, "Tuhan, saya percaya, tetapi iman saya kurang. Tolonglah saya supaya lebih percaya lagi!"
FAYHSegera ayah anak itu menjawab, "Saya mempunyai iman, tetapi tolonglah agar saya mempunyai iman yang lebih besar!"
DRFT_WBTCDengan segera ayah anak itu berseru, "Aku percaya. Tolonglah supaya aku lebih percaya lagi."
TLMaka berteriaklah bapa budak itu sambil menangis, katanya, "Ya Tuhan, hamba percaya, tolonglah akan iman hamba yang kurang."
KSIDengan segera ayah anak itu berseru, "Aku percaya! Tolonglah agar aku lebih percaya lagi!"
DRFT_SBMaka segeralah bapa budak itu berteriak katanya, "Saya percaya; tolonglah akan iman saya yang sedikit ini."
BABADan itu juga itu budak punya bapa bertriak kata "Sahya perchaya juga; tolong-lah sahya punya kurang perchaya."
KL1863Maka sabentar djoega bapanja itoe anak berseroe dengan menangis, katanja: Ja Toehan! saja pertjaja; toeloeng sama saja poenja koerang pertjaja!
KL1870Maka dengan sigeranja berseroelah bapa boedak itoe dengan njaring soewaranja serta dengan ajar-matanja: Ja toewan, sehaja pertjaja; toeloeng apalah akan pertjaja sehaja jang lemah itoe!
DRFT_LDKMaka sabantar djuga berterijakhlah bapa 'anakh 'itu, sambil mentjutjor 'ajer matanja, dan sombahlah: patek ber`iman, hej Tuhan, tulonglah kiranja 'akan kurang 'imanku.
ENDEMaka segera bapak itupun berseru dengan tersedu-sedu, saja pertjaja ja Tuan, tolonglah saja jang kurang pertjaja ini!
TB_ITL_DRFSegera <2117> ayah <3962> anak <3813> itu berteriak <2896>: "Aku percaya <4100>. Tolonglah <997> aku <3450> yang tidak percaya <570> ini!"
TL_ITL_DRFMaka berteriaklah <2896> bapa <3962> budak <3813> itu sambil <3004> menangis, katanya <3004>, "Ya Tuhan, hamba percaya <4100>, tolonglah <997> akan iman hamba <3450> yang kurang <570>."
AV#And <2532> straightway <2112> the father <3962> of the child <3813> cried out <2896> (5660), and said <3004> (5707) with <3326> tears <1144>, Lord <2962>, I believe <4100> (5719); help thou <997> (5720) mine <3450> unbelief <570>.
BBEStraight away the father of the child gave a cry, saying, I have faith; make my feeble faith stronger.
MESSAGENo sooner were the words out of his mouth than the father cried, "Then I believe. Help me with my doubts!"
NKJVImmediately the father of the child cried out and said with tears, "Lord, I believe; help my unbelief!"
PHILIPS"I do believe," the boy's father burst out. "Help me to believe more!"
RWEBSTRAnd immediately the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou my unbelief.
GWVThe child's father cried out at once, "I believe! Help my lack of faith."
NETImmediately the father of the boy cried out and said, “I believe; help my unbelief!”
NET9:24 Immediately the father of the boy cried out and said, “I believe; help my unbelief!”

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} euyewv <2112> {IMMEDIATELY} kraxav <2896> (5660) {CRYING OUT} o <3588> {THE} pathr <3962> {FATHER} tou <3588> {OF THE} paidiou <3813> {LITTLE CHILD} meta <3326> {WITH} dakruwn <1144> {TEARS} elegen <3004> (5707) {SAID,} pisteuw <4100> (5719) {I BELIEVE,} kurie <2962> {LORD,} bohyei <997> (5720) mou <3450> th <3588> {HELP} apistia <570> {MINE UNBELIEF.}
WHeuyuv <2117> {ADV} kraxav <2896> (5660) {V-AAP-NSM} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} tou <3588> {T-GSN} paidiou <3813> {N-GSN} elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} pisteuw <4100> (5719) {V-PAI-1S} bohyei <997> (5720) {V-PAM-2S} mou <3450> {P-1GS} th <3588> {T-DSF} apistia <570> {N-DSF}
TRkai <2532> {CONJ} euyewv <2112> {ADV} kraxav <2896> (5660) {V-AAP-NSM} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} tou <3588> {T-GSN} paidiou <3813> {N-GSN} meta <3326> {PREP} dakruwn <1144> {N-GPN} elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} pisteuw <4100> (5719) {V-PAI-1S} kurie <2962> {N-VSM} bohyei <997> (5720) {V-PAM-2S} mou <3450> {P-1GS} th <3588> {T-DSF} apistia <570> {N-DSF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%