TB | Dan setiap kali roh itu menyerang dia, roh itu membantingkannya ke tanah; lalu mulutnya berbusa, giginya bekertakan dan tubuhnya menjadi kejang. Aku sudah meminta kepada murid-murid-Mu, supaya mereka mengusir roh itu, tetapi mereka tidak dapat." |
BIS | Kalau roh itu menyerang dia, badannya dibanting-banting ke tanah, mulutnya berbusa, giginya mengertak dan seluruh tubuhnya menjadi kaku. Saya minta pengikut-pengikut Bapak mengusir roh jahat itu, tetapi mereka tidak dapat melakukannya." |
FAYH | Apabila setan itu merasuknya, ia membanting anak itu ke tanah. Mulutnya berbuih, giginya dikertak-kertakkan, dan badannya menjadi kejang. Oleh sebab itu, saya mohon kepada murid-murid Guru agar mengusir setan itu, tetapi mereka tidak dapat."
|
DRFT_WBTC | Setiap kali roh itu menguasainya, roh itu membantingkannya ke tanah. Dari mulutnya keluar busa dan giginya mengertak lalu ia menjadi kaku. Aku meminta murid-murid-Mu mengusir roh jahat itu, tetapi mereka tidak mampu." |
TL | Barang di mana sahaja setan itu merasuk dia, ia dipontang-pantingkannya, sehingga berbuihlah mulutnya serta kertak giginya, dan lagi makin kuruslah ia. Dan hamba sudah berkata kepada murid-murid Tuan, supaya mereka itu membuangkan setan itu, tetapi tiadalah cakap mereka itu." |
KSI | Apabila roh itu menyerang, anakku dibantingnya ke tanah, lalu mulutnya mengeluarkan buih, giginya berkertak, dan tubuhnya menjadi kejang. Aku sudah meminta kepada para pengikut-Mu supaya mereka mengusirnya, tetapi mereka tidak dapat."
|
DRFT_SB | Maka barang dimanah diharunya akan dia dicampakkannya ke bumi; lalu berbuihlah mulutnya, dengan kertak giginya, lagi kuruslah ia: dan saya telah berkata kepada murid-murid tuan supaya dibungkamkan jin itu, tetapi tiada dapat." |
BABA | dan mana-mana itu jin kna sama dia, dia champakkan ini budak di tanah: dan mulut-nya berbusa-busa, dan dia gertak gigi, dan mnjadi kurus: dan sahya sudah chakap sama guru punya murid-murid spaya dia-orang boleh buangkan ini jin; ttapi dia-orang ta'boleh." |
KL1863 | Maka dimana itoe setan terkena sama dia, lantas diseret-seretnja, serta dia {Berboehi, artinja: moeroeh} berboehi moeloet, dan mengeret gigi, dan djadi koeroes; maka saja soedah berkata sama moerid Toehan, bijar dia memboewang itoe setan, tetapi dia-orang tidak dapet memboewang dia. |
KL1870 | Maka barang dimana ditangkapnja akandia dipontang-pantingkannja, sahingga berboehilah moeloetnja dan menggeretak giginja serta mengedjang; maka sehaja berkata-kata dengan segala moerid toewan, soepaja diboewangkannja, tetapi mareka-itoe tadapat. |
DRFT_LDK | Dan 'apabila 'ija kenakan dija, maka 'ija menombokh dija, sahingga 'ija membuhej mulutnja, dan meng`arat gigij 2 nja, dan djadi kurus 'amat: maka patek sudah berkata pada murid 2 mu, sopaja debowangkannja dija, hanja sudah tijada 'ija sampat. |
ENDE | Dimana-mana setan mentjengkam dan membanting-banting dia sampai mulutnja berbusa, gertak geraham dan badannja mendjadi kaku. Sudah kuminta kepada murid-muridMu mengusir setan itu, tetapi mereka tak sanggup. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> setiap kali roh itu menyerang dia, roh itu membantingkannya ke tanah <4486>; lalu mulutnya berbusa <875>, giginya bekertakan <5149> dan <2532> tubuhnya menjadi kejang <3583>. Aku sudah meminta <3004> kepada murid-murid-Mu <3101> <4675>, supaya <2443> mereka mengusir <1544> roh itu, tetapi mereka tidak <3756> dapat <2480>." |
TL_ITL_DRF | Barang di mana <3699> sahaja setan itu merasuk <1437> dia <846>, ia dipontang-pantingkannya <875>, sehingga berbuihlah <4486> mulutnya <846> serta <2532> kertak <5149> giginya <3599>, dan <2532> lagi makin kuruslah <3583> ia. Dan <2532> <2532> hamba sudah berkata <3004> kepada <3588> murid-murid <3101> Tuan <4675>, supaya <2443> mereka <846> itu membuangkan <1544> setan itu, tetapi <2532> tiadalah <3756> cakap <2480> mereka itu." |
AV# | And <2532> wheresoever <3699> <302> he taketh <2638> (5632) him <846>, he teareth <4486> (5719) him <846>: and <2532> he foameth <875> (5719), and <2532> gnasheth <5149> (5719) with his <846> teeth <3599>, and <2532> pineth away <3583> (5743): and <2532> I spake <2036> (5627) to thy <4675> disciples <3101> that <2443> they should cast <1544> (0) him <846> out <1544> (5632); and <2532> they could <2480> (5656) not <3756>. {teareth...: or, dasheth him} |
BBE | And wherever it takes him, it puts him down violently, streaming at the lips and twisted with pain; and his strength goes from him; and I made a request to your disciples to send it out, and they were not able. |
MESSAGE | Whenever it seizes him, it throws him to the ground. He foams at the mouth, grinds his teeth, and goes stiff as a board. I told your disciples, hoping they could deliver him, but they couldn't." |
NKJV | "And wherever it seizes him, it throws him down; he foams at the mouth, gnashes his teeth, and becomes rigid. So I spoke to Your disciples, that they should cast it out, but they could not." |
PHILIPS | Wherever he is, it gets hold of him, throws him down on the ground and there he foams at the mouth and grinds his teeth. It's simply wearing him out. I did speak to your disciples to get them to drive it out, but they hadn't the power to do it." |
RWEBSTR | And wherever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spoke to thy disciples that they should cast him out; and they could not. |
GWV | Whenever the spirit brings on a seizure, it throws him to the ground. Then he foams at the mouth, grinds his teeth, and becomes exhausted. I asked your disciples to force the spirit out, but they didn't have the power to do it." |
NET | Whenever it seizes him, it throws him down, and he foams at the mouth, grinds his teeth, and becomes rigid. I asked your disciples to cast it out, but* they were not able to do so.”* |
NET | 9:18 Whenever it seizes him, it throws him down, and he foams at the mouth, grinds his teeth, and becomes rigid. I asked your disciples to cast it out, but508 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. they were not able to do so.”509 tn The words “to do so” are not in the Greek text, but have been supplied for clarity and stylistic reasons.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} opou <3699> an <302> {WHERESOEVER} auton <846> {HIM} katalabh <2638> (5632) {IT SEIZES} rhssei <4486> (5719) {IT DASHES DOWN} auton <846> {HIM;} kai <2532> {AND} afrizei <875> (5719) {HE FOAMS,} kai <2532> {AND} trizei <5149> (5719) touv <3588> {GNASHES} odontav <3599> autou <846> {HIS TEETH,} kai <2532> {AND} xhrainetai <3583> (5743) {IS WITHERING AWAY.} kai <2532> {AND} eipon <2036> (5627) toiv <3588> {I SPOKE} mayhtaiv <3101> {TO DISCIPLES} sou <4675> {THY} ina <2443> {THAT} auto <846> {IT} ekbalwsin <1544> (5632) {THEY MIGHT CAST OUT,} kai <2532> ouk <3756> {AND} iscusan <2480> (5656) {THEY HAD NOT POWER.} |
WH | kai <2532> {CONJ} opou <3699> {ADV} ean <1437> {COND} auton <846> {P-ASM} katalabh <2638> (5632) {V-2AAS-3S} rhssei <4486> (5719) {V-PAI-3S} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} afrizei <875> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} trizei <5149> (5719) {V-PAI-3S} touv <3588> {T-APM} odontav <3599> {N-APM} kai <2532> {CONJ} xhrainetai <3583> (5743) {V-PPI-3S} kai <2532> {CONJ} eipa <3004> (5656) {V-AAI-1S} toiv <3588> {T-DPM} mayhtaiv <3101> {N-DPM} sou <4675> {P-2GS} ina <2443> {CONJ} auto <846> {P-ASN} ekbalwsin <1544> (5632) {V-2AAS-3P} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} iscusan <2480> (5656) {V-AAI-3P} |
TR | kai <2532> {CONJ} opou <3699> {ADV} an <302> {PRT} auton <846> {P-ASM} katalabh <2638> (5632) {V-2AAS-3S} rhssei <4486> (5719) {V-PAI-3S} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} afrizei <875> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} trizei <5149> (5719) {V-PAI-3S} touv <3588> {T-APM} odontav <3599> {N-APM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} xhrainetai <3583> (5743) {V-PPI-3S} kai <2532> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-1S} toiv <3588> {T-DPM} mayhtaiv <3101> {N-DPM} sou <4675> {P-2GS} ina <2443> {CONJ} auto <846> {P-ASN} ekbalwsin <1544> (5632) {V-2AAS-3P} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} iscusan <2480> (5656) {V-AAI-3P} |