BIS | (8:8) |
TB | Mereka itu ada kira-kira empat ribu orang. Lalu Yesus menyuruh mereka pulang. |
FAYH | (8-8)
|
DRFT_WBTC | Ada kira-kira 4.000 orang laki-laki yang makan. Kemudian Yesus menyuruh mereka pulang. |
TL | Adapun orang yang sudah makan itu, sekira-kira empat ribu banyaknya, maka Yesus menyuruhkan mereka itu pergi. |
KSI | Adapun jumlah mereka itu kira-kira empat ribu orang banyaknya. Lalu Isa menyuruh mereka pulang.
|
DRFT_SB | Ada pun kira-kira banyaknya mereka itu empat ribu banyaknya: maka `Isa menyuruh mereka pergi. |
BABA | Ada lbeh kurang ampat-ribu orang: dan Isa lpaskan dia orang. |
KL1863 | Maka jang soedah makan ada kira-kira ampat riboe orang, lantas Toehan soeroeh dia-orang pergi. |
KL1870 | Adapon banjak orang jang makan itoe adalah kira-kira empat riboe, laloe dilepaskannja mareka-itoe pergi. |
DRFT_LDK | 'Adapawn segala 'awrang jang sudah makan 'itu 'adalah sakira 2 'ampat ribu 'awrang: maka 'ija sudah lepaskan marika 'itu pulang. |
ENDE | Mereka itu kira-kira empat ribu orang banjaknja. Lalu Jesus menjuruh mereka pulang, |
TB_ITL_DRF | Mereka itu ada kira-kira <5613> empat ribu <5070> orang. Lalu Yesus menyuruh <630> mereka pulang <630>. |
TL_ITL_DRF | Adapun <1161> orang yang sudah makan itu, sekira-kira <5613> empat ribu <5070> banyaknya, maka <2532> Yesus menyuruhkan <630> mereka <846> itu pergi. |
AV# | And <1161> they that had eaten <5315> (5631) were <2258> (5713) about <5613> four thousand <5070>: and <2532> he sent <630> (0) them <846> away <630> (5656). |
BBE | And there were about four thousand people: and he sent them away. |
MESSAGE | There were well over four thousand at the meal. Then he sent them home. |
NKJV | Now those who had eaten were about four thousand. And He sent them away, |
PHILIPS | The people numbered about four thousand. Jesus sent them home, |
RWEBSTR | And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away. |
GWV | About four thousand people were there. Then he sent the people on their way. |
NET | There were about four thousand* who ate.* Then he dismissed them.* |
NET | 8:9 There were about four thousand433 sn The parallel in Matt 15:32-39 notes that the four thousand were only men, a point not made explicit in Mark. who ate.434 tn The words “who ate” are not in the Greek text but have been supplied for clarity. Then he dismissed them.435 sn Mark 8:1-10. Many commentators, on the basis of similarities between this account of the feeding of the multitude (8:1-10) and that in 6:30-44, have argued that there is only one event referred to in both passages. While there are similarities in language and in the response of the disciples, there are also noticeable differences, including the different number present on each occasion (i.e., 5,000 in chap. 6 and 4,000 here). In the final analysis, the fact that Jesus refers to two distinct feedings in 8:18-20 settles the issue; this passage represents another very similar incident to that recorded in 6:30-44.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | hsan <2258> (5713) de <1161> {AND WERE} oi <3588> {THOSE WHO} fagontev <5315> (5631) {HAD EATEN} wv <5613> {ABOUT} tetrakiscilioi <5070> {FOUR THOUSAND;} kai <2532> {AND} apelusen <630> (5656) {HE SENT AWAY} autouv <846> {THEM.} |
WH | hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} de <1161> {CONJ} wv <5613> {ADV} tetrakiscilioi <5070> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} apelusen <630> (5656) {V-AAI-3S} autouv <846> {P-APM} |
TR | hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} fagontev <5315> (5631) {V-2AAP-NPM} wv <5613> {ADV} tetrakiscilioi <5070> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} apelusen <630> (5656) {V-AAI-3S} autouv <846> {P-APM} |