BIS | Mereka makan sampai kenyang--ada kira-kira empat ribu orang yang makan. Kemudian pengikut-pengikut Yesus mengumpulkan kelebihan makanan--tujuh bakul penuh. Lalu Yesus menyuruh orang-orang itu pulang, |
TB | Dan mereka makan sampai kenyang. Kemudian orang mengumpulkan potongan-potongan roti yang sisa, sebanyak tujuh bakul. |
FAYH | Semua orang makan sampai kenyang. Setelah itu Ia menyuruh mereka pulang. Jumlah orang banyak itu kira-kira 4.000 dan setelah mereka makan, sisa makanan yang terkumpulkan ada tujuh keranjang besar!
|
DRFT_WBTC | Orang banyak makan sampai kenyang. Kemudian mereka mengumpulkan sisa-sisa makanan itu dan penuh tujuh keranjang. |
TL | Maka makanlah mereka itu sekalian sampai kenyang; lalu orang mengangkat segala sisa roti yang tinggal itu, tujuh bakul penuh. |
KSI | Lalu makanlah mereka sampai kenyang. Kemudian ketika sisa-sisa kelebihannya dikumpulkan, ternyata ada tujuh keranjang besar banyaknya.
|
DRFT_SB | Maka makanlah kesekaliannya itu sampai kenyang: maka diangkat orang yang sisa-sisa itu, tujuh keranjang banyaknya. |
BABA | Smoa-nya makan sampai knnyang: dan orang pungut sisa-sisa, ada tujoh kranjang punya pnoh. |
KL1863 | Lantas dia-orang makan dan djadi kenjang, serta orang angkat sisanja patah-patahan toedjoeh bakoel penoh. |
KL1870 | Maka mareka-itoe sakalian pon makanlah sampai kennjang laloe dipoengoet olih moerid-moeridnja akan segala sisa penggal-penggal roti itoe toedjoeh bakoel. |
DRFT_LDK | maka makanlah marika 'itu, dan djadilah kinnjang: maka 'awrang pawn 'angkatlah sisa segala patah 2 an 'itu tudjoh bakol. |
ENDE | Segala orang itu makan sampai kenjang, dan petjahan-petjahan jang sisa dikumpulkan dalam tudjuh bakul penuh. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> mereka makan <5315> sampai kenyang <5526>. Kemudian orang mengumpulkan potongan-potongan <2801> roti yang sisa, sebanyak tujuh <2033> bakul <4711>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> makanlah <5315> mereka itu sekalian sampai kenyang <5526>; lalu <2532> orang mengangkat <142> <4051> segala <2801> sisa <4051> <2801> roti yang tinggal itu, tujuh <2033> bakul <4711> penuh. |
AV# | So <1161> they did eat <5315> (5627), and <2532> were filled <5526> (5681): and <2532> they took up <142> (5656) of the broken <2801> [meat] that was left <4051> seven <2033> baskets <4711>. |
BBE | And they took the food, and had enough; and they took up seven baskets full of the broken bits. |
MESSAGE | The crowd ate its fill. Seven sacks of leftovers were collected. |
NKJV | So they ate and were filled, and they took up seven large baskets of leftover fragments. |
PHILIPS | They ate and they were satisfied. Moreover, they picked up seven baskets full of pieces left over. |
RWEBSTR | So they ate, and were satisfied: and they took up of the fragments [of food] that were left, seven baskets. |
GWV | The people ate as much as they wanted. The disciples picked up the leftover pieces and filled seven large baskets. |
NET | Everyone* ate and was satisfied, and they picked up the broken pieces left over, seven baskets full. |
NET | 8:8 Everyone432 tn Grk “They.” ate and was satisfied, and they picked up the broken pieces left over, seven baskets full.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | efagon <5315> (5627) de <1161> {AND THEY ATE} kai <2532> {AND} ecortasyhsan <5526> (5681) {WERE SATISFIED.} kai <2532> {AND} hran <142> (5656) {THEY TOOK UP} perisseumata <4051> {OVER AND ABOVE} klasmatwn <2801> {OF FRAGMENTS} epta <2033> {SEVEN} spuridav <4711> {BASKETS.} |
WH | kai <2532> {CONJ} efagon <5315> (5627) {V-2AAI-3P} kai <2532> {CONJ} ecortasyhsan <5526> (5681) {V-API-3P} kai <2532> {CONJ} hran <142> (5656) {V-AAI-3P} perisseumata <4051> {N-APN} klasmatwn <2801> {N-GPN} epta <2033> {A-NUI} spuridav <4711> {N-APF} |
TR | efagon <5315> (5627) {V-2AAI-3P} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} ecortasyhsan <5526> (5681) {V-API-3P} kai <2532> {CONJ} hran <142> (5656) {V-AAI-3P} perisseumata <4051> {N-APN} klasmatwn <2801> {N-GPN} epta <2033> {A-NUI} spuridav <4711> {N-APF} |