copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 8:24
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBOrang itu memandang ke depan, lalu berkata: "Aku melihat orang, sebab melihat mereka berjalan-jalan, tetapi tampaknya seperti pohon-pohon."
BISOrang itu melihat ke depan, lalu berkata, "Ya. Saya melihat orang berjalan-jalan; tetapi mereka kelihatan seperti pohon."
FAYHOrang itu memandang sekelilingnya. "Ya!" katanya, "saya dapat melihat orang, tetapi tidak jelas. Mereka kelihatan seperti batang pohon yang berjalan!"
DRFT_WBTCOrang itu memandang ke depan lalu berkata, "Ya, aku dapat melihat orang. Mereka kelihatan seperti pohon berjalan berkeliling-keliling."
TLMaka menengoklah Ia sambil berkata, "Hamba nampak orang, karena hamba nampak mereka itu seperti pohon kayu berjalan."
KSISetelah melayangkan pandangannya, orang itu berkata, "Aku melihat orang-orang, mereka seperti pohon-pohon yang berjalan-jalan."
DRFT_SBMaka ia mengangkat matanya, lalu berkata, "Aku lihat orang; karena seperti pohon kayu tampaknya berjalan-jalan."
BABAItu orang angkat mata-nya, dan kata, "Sahya nampak orang; sbab sahya tengok dia berjalan-jalan sperti pokok."
KL1863Maka dia boeka mata, katanja: Saja lihat orang, karna saja lihat berdjalan dia-orang saperti pohon-pohon.
KL1870Maka ijapon menengoklah laloe katanja: Sehaja melihat orang, karena kalihatannja saperti pohon kajoe berdjalan-djalan.
DRFT_LDKMaka tengokhlah 'ija, dan sombahlah: patek melihat manusija 2 berdjalan seperti pohon 2 kajuw besarnja.
ENDEDan dengan mengangkat mata ia berkata: Saja melihat orang-orang, saja lihat mereka berdjalan, rupanja seperti pohon-pohon kaju.
TB_ITL_DRFOrang itu memandang <308> ke depan, lalu berkata <3004>: "Aku melihat <991> orang <444>, sebab <3754> melihat <3708> mereka berjalan-jalan <4043>, tetapi tampaknya seperti <5613> pohon-pohon <1186>."
TL_ITL_DRFMaka <2532> menengoklah <308> Ia sambil berkata <3004>, "Hamba nampak <991> orang <444>, karena <3754> hamba nampak <3708> mereka itu seperti <5613> pohon kayu <1186> berjalan <4043>."
AV#And <2532> he looked up <308> (5660), and said <3004> (5707), <3754> I see <991> (5719) men <444> as <5613> <3708> (5719) trees <1186>, walking <4043> (5723).
BBEAnd looking up, he said, I see men; I see them like trees, walking.
MESSAGEHe looked up. "I see men. They look like walking trees."
NKJVAnd he looked up and said, "I see men like trees, walking."
PHILIPSThe man looked up and said, "I can see people. They look like treesonly they are walking about."
RWEBSTRAnd he looked up, and said, I see men as trees, walking.
GWVThe man looked up and said, "I see people. They look like trees walking around."
NETRegaining his sight* he said, “I see people, but they look like trees walking.”
NET8:24 Regaining his sight457 he said, “I see people, but they look like trees walking.”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} anableqav <308> (5660) {HAVING LOOKED UP} elegen <3004> (5707) {HE SAID,} blepw <991> (5719) {I BEHOLD} touv <3588> {THE} anyrwpouv <444> {MEN,} oti <3754> {FOR} wv <5613> {AS} dendra <1186> {TREES} orw <3708> (5719) {I SEE [THEM]} peripatountav <4043> (5723) {WALKING.}
WHkai <2532> {CONJ} anableqav <308> (5660) {V-AAP-NSM} elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} blepw <991> (5719) {V-PAI-1S} touv <3588> {T-APM} anyrwpouv <444> {N-APM} oti <3754> {CONJ} wv <5613> {ADV} dendra <1186> {N-APN} orw <3708> (5719) {V-PAI-1S} peripatountav <4043> (5723) {V-PAP-APM}
TRkai <2532> {CONJ} anableqav <308> (5660) {V-AAP-NSM} elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} blepw <991> (5719) {V-PAI-1S} touv <3588> {T-APM} anyrwpouv <444> {N-APM} oti <3754> {CONJ} wv <5613> {ADV} dendra <1186> {N-NPN} orw <3708> (5719) {V-PAI-1S} peripatountav <4043> (5723) {V-PAP-APM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2013 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran