copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 8:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu Yesus memperingatkan mereka, kata-Nya: "Berjaga-jagalah dan awaslah terhadap ragi orang Farisi dan ragi Herodes."
BIS"Hati-hatilah terhadap ragi orang-orang Farisi dan ragi Herodes," kata Yesus kepada mereka.
FAYHKetika mereka sedang menyeberang, Yesus berkata kepada mereka, "Hati-hatilah terhadap ragi Raja Herodes dan orang Farisi."
DRFT_WBTCYesus mengingatkan mereka, "Hati-hatilah terhadap ragi orang Farisi dan Herodes."
TLMaka Yesus berpesan kepada mereka itu, kata-Nya, "Ingatlah baik-baik, jagalah dirimu daripada ragi orang Parisi dan daripada ragi orang Herodiani."
KSIIsa berpesan kepada mereka, sabda-Nya, "Ingat baik-baik, jagalah dirimu terhadap ragi orang-orang dari mazhab Farisi dan ragi Herodes."
DRFT_SBMaka di pesan akan `Isa oleh dia, kata, "Ingat, baik-baik janganlah akan ragi orang Perisi dan Herodis."
BABADan Isa psan dan kata sama dia-orang, "Ingat baik-baik, jaga sama ragi orang Farisi dan ragi orang Herodis."
KL1863Maka Toehan pesen sama dia-orang, katanja: {Mat 16:6; Luk 12:1} Hati-hati! djagalah dirimoe dari raginja orang parisi, dan dari raginja Herodes.
KL1870Maka dipesan olih Isa kapada mareka-itoe, katanja: Ingatlah baik-baik; djaoehkanlah dirimoe daripada ragi orang Parisi dan daripada ragi Herodis.
DRFT_LDKMaka bertitahlah 'ija pada marika 'itu, sabdanja: 'ingatlah 'awlehmu, paliharakanlah dirimu deri pada chamir 'awrang Farisij, dan chamir Hejrawdejs.
ENDEJesus menegur mereka, kataNja: Ingatlah baik-baik dan waspadalah terhadap ragi kaum parisi dan ragi Herodes.
TB_ITL_DRFLalu Yesus memperingatkan <1291> mereka, kata-Nya <3004>: /"Berjaga-jagalah <3708> dan awaslah <991> terhadap <575> ragi <2219> orang Farisi <5330> dan <2532> ragi <2219> Herodes <2264>."*
TL_ITL_DRFMaka <2532> Yesus berpesan <1291> kepada mereka <846> itu, kata-Nya <3004>, "Ingatlah baik-baik, jagalah <3708> <991> dirimu daripada <575> ragi <2219> orang Parisi <5330> dan <2532> daripada ragi <2219> orang Herodiani <2264>."
AV#And <2532> he charged <1291> (5710) them <846>, saying <3004> (5723), Take heed <3708> (5720), beware <991> (5720) of <575> the leaven <2219> of the Pharisees <5330>, and <2532> [of] the leaven <2219> of Herod <2264>.
BBEAnd he said to them, Take care to be on the watch against the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
MESSAGEJesus warned, "Be very careful. Keep a sharp eye out for the contaminating yeast of Pharisees and the followers of Herod."
NKJVThen He charged them, saying, "Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod."
PHILIPSJesus spoke seriously to them, "Keep your eyes open! Be on your guard against the 'yeast' of the Pharisees and the 'yeast' of Herod!"
RWEBSTRAnd he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and [of] the leaven of Herod.
GWVJesus warned them, "Be careful! Watch out for the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod!"
NETAnd Jesus* ordered them,* “Watch out! Beware of the yeast of the Pharisees* and the yeast of Herod!”
NET8:15 And Jesus443 ordered them,444 “Watch out! Beware of the yeast of the Pharisees445 and the yeast of Herod!”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} diestelleto <1291> (5710) {HE CHARGED} autoiv <846> {THEM,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} orate <3708> (5720) {SEE,} blepete <991> (5720) {TAKE HEED} apo <575> {OF} thv <3588> {THE} zumhv <2219> {LEAVEN} twn <3588> {OF THE} farisaiwn <5330> {PHARISEES} kai <2532> {AND} thv <3588> {OF THE} zumhv <2219> {LEAVEN} hrwdou <2264> {OF HEROD.}
WHkai <2532> {CONJ} diestelleto <1291> (5710) {V-IMI-3S} autoiv <846> {P-DPM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} orate <3708> (5720) {V-PAM-2P} blepete <991> (5720) {V-PAM-2P} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} zumhv <2219> {N-GSF} twn <3588> {T-GPM} farisaiwn <5330> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} zumhv <2219> {N-GSF} hrwdou <2264> {N-GSM}
TRkai <2532> {CONJ} diestelleto <1291> (5710) {V-IMI-3S} autoiv <846> {P-DPM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} orate <3708> (5720) {V-PAM-2P} blepete <991> (5720) {V-PAM-2P} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} zumhv <2219> {N-GSF} twn <3588> {T-GPM} farisaiwn <5330> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} zumhv <2219> {N-GSF} hrwdou <2264> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran