copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 7:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFKarena itu orang-orang Farisi <5330> dan <2532> ahli-ahli Taurat <1122> itu bertanya <1905> kepada-Nya <846>: "Mengapa <1223> <5101> murid-murid-Mu <3101> <4675> tidak <3756> hidup <4043> menurut <2596> adat istiadat <3862> nenek moyang <4245> kita, tetapi <235> makan <2068> dengan tangan <5495> najis <2839>?"
TBKarena itu orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat itu bertanya kepada-Nya: "Mengapa murid-murid-Mu tidak hidup menurut adat istiadat nenek moyang kita, tetapi makan dengan tangan najis?"
BISSebab itu orang-orang Farisi dan guru-guru agama itu bertanya kepada Yesus, "Mengapa pengikut-pengikut-Mu itu makan dengan tangan yang tidak dicuci? Apa sebab mereka tidak menuruti adat istiadat nenek moyang kita?"
FAYHKarenanya pemimpin agama itu bertanya kepada-Nya, "Mengapa murid-murid-Mu tidak menaati adat istiadat kita yang sudah turun-temurun? Mereka makan tanpa membasuh tangan lebih dahulu."
DRFT_WBTCMaka orang Farisi dan guru Taurat itu bertanya kepada-Nya, "Mengapa murid-murid-Mu tidak menaati peraturan nenek moyang kita? Mereka lebih suka makan dengan tangan kotor."
TLlalu orang Parisi dan ahli Taurat bertanya kepada-Nya, "Apakah sebabnya murid-murid-Mu tiada melakukan dirinya sebagai adat istiadat orang tua-tua, tetapi mereka itu makan roti dengan tiada membasuh tangannya?"
KSIItulah sebabnya orang-orang dari mazhab Farisi dan ahli-ahli Kitab Suci Taurat itu bertanya kepada-Nya, "Mengapa para pengikut-Mu tidak hidup menurut ajaran yang diwariskan para tua-tua terdahulu, melainkan makan dengan tangan yang najis?"
DRFT_SBMaka orang-orang Faresi dan Katib-katib itu bertanyalah kepadanya, "Mengapakah murid-muridmu tiada melakukan dirinya seperti pengajaran orang tua-tua, melainkan memakan roti dengan tangan yang tiada suci?"
BABAJadi orang-orang Farisi sama orang pnulis tanya sama dia, "Knapa guru punya murid-murid t'ada ikut ktua-ktua punya pngajaran, ttapi makan roti dngan tangan yang najis?"
KL1863Habis bagitoe orang parisi dan katib-katib bertanja sama Toehan: Kanapa moeridmoe tidak toeroet atoeran nenek-mojang, tetapi dia-orang makan roti sama tangan jang belom ditjoetji?
KL1870Satelah itoe maka ditanja olih orang Parisi dan katib itoe akan Isa: Mengapa moerid-moerid toewan tidak menoeroet pematah nenek-mojang, karena mareka-itoe makan roti dengan tidak membasoeh tangan dehoeloe.
DRFT_LDKKomedijen deri pada 'itu bertanjalah padanja 'awrang Farisij dan Katib 2: karana 'apa murid 2 mu tijada berbowat menurut hhaditz SJujuch, hanja makan rawtij dengan tangan 2 jang tijada terbasoh?
ENDEMaka bertanjalah orang parisi dan ahli-ahli taurat itu kepadaNja: Apa sebab murid-muridMu tidak mentaati adat-istiadat nenek-mojang dan makan roti dengan tangan nadjis?
TL_ITL_DRFlalu <2532> orang Parisi <5330> dan <2532> ahli <1122> Taurat bertanya <1905> kepada-Nya <846>, "Apakah <5101> sebabnya <1223> murid-murid-Mu <3101> tiada <3756> melakukan <4043> dirinya sebagai <2596> adat istiadat <3862> orang tua-tua <4245>, tetapi <235> mereka itu makan <2068> roti <740> dengan tiada membasuh <2839> tangannya <5495>?"
AV#Then <1899> the Pharisees <5330> and <2532> scribes <1122> asked <1905> (5719) him <846>, Why <1302> walk <4043> (5719) not <3756> thy <4675> disciples <3101> according <2596> to the tradition <3862> of the elders <4245>, but <235> eat <2068> (5719) bread <740> with unwashen <449> hands <5495>?
BBEAnd the Pharisees and the scribes put the question to him, Why do your disciples not keep the rules of the fathers, but take their bread with unwashed hands?
MESSAGEThe Pharisees and religion scholars asked, "Why do your disciples flout the rules, showing up at meals without washing their hands?"
NKJVThen the Pharisees and scribes asked Him, "Why do Your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashed hands?"
PHILIPSSo the Pharisees and the scribes put this question to Jesus, "Why do your disciples refuse to follow the ancient tradition, and eat their bread with 'common' hands?"
RWEBSTRThen the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashed hands?
GWVThe Pharisees and the scribes asked Jesus, "Why don't your disciples follow the traditions taught by our ancestors? They are unclean because they don't wash their hands before they eat!"
NETThe Pharisees and the experts in the law asked him, “Why do your disciples not live according to the tradition of the elders, but eat* with unwashed hands?”
NET7:5 The Pharisees and the experts in the law asked him, “Why do your disciples not live according to the tradition of the elders, but eat393 with unwashed hands?”
BHSSTR
LXXM
IGNTepeita <1899> {THEN} eperwtwsin <1905> (5719) {QUESTION} auton <846> {HIM} oi <3588> {THE} farisaioi <5330> {PHARISEES} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} grammateiv <1122> {SCRIBES,} diati <1302> oi <3588> {WHY} mayhtai <3101> sou <4675> ou <3756> {THY DISCIPLES} peripatousin <4043> (5719) {WALK NOT} kata <2596> {ACCORDING TO} thn <3588> {THE} paradosin <3862> {TRADITION} twn <3588> {OF THE} presbuterwn <4245> {ELDERS,} alla <235> {BUT} aniptoiv <449> {WITH UNWASHED} cersin <5495> {HANDS} esyiousin <2068> (5719) ton <3588> {EAT} arton <740> {BREAD?}
WHkai <2532> {CONJ} eperwtwsin <1905> (5719) {V-PAI-3P} auton <846> {P-ASM} oi <3588> {T-NPM} farisaioi <5330> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} grammateiv <1122> {N-NPM} dia <1223> {PREP} ti <5101> {I-ASN} ou <3756> {PRT-N} peripatousin <4043> (5719) {V-PAI-3P} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} sou <4675> {P-2GS} kata <2596> {PREP} thn <3588> {T-ASF} paradosin <3862> {N-ASF} twn <3588> {T-GPM} presbuterwn <4245> {A-GPM} alla <235> {CONJ} koinaiv <2839> {A-DPF} cersin <5495> {N-DPF} esyiousin <2068> (5719) {V-PAI-3P} ton <3588> {T-ASM} arton <740> {N-ASM}
TRepeita <1899> {ADV} eperwtwsin <1905> (5719) {V-PAI-3P} auton <846> {P-ASM} oi <3588> {T-NPM} farisaioi <5330> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} grammateiv <1122> {N-NPM} dia <1223> {PREP} ti <5101> {I-ASN} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} sou <4675> {P-2GS} ou <3756> {PRT-N} peripatousin <4043> (5719) {V-PAI-3P} kata <2596> {PREP} thn <3588> {T-ASF} paradosin <3862> {N-ASF} twn <3588> {T-GPM} presbuterwn <4245> {A-GPM} alla <235> {CONJ} aniptoiv <449> {A-DPM} cersin <5495> {N-DPF} esyiousin <2068> (5719) {V-PAI-3P} ton <3588> {T-ASM} arton <740> {N-ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran