copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 7:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISmaka kalian membebaskan orang itu dari kewajibannya menolong ayah ibunya.
TBmaka kamu tidak membiarkannya lagi berbuat sesuatupun untuk bapanya atau ibunya.
FAYHDan dengan demikian kalian melanggar hukum Allah untuk melindungi adat istiadat yang dibuat oleh manusia. Ini baru satu contoh, masih banyak lagi contoh yang lain."
DRFT_WBTCKamu mengizinkannya tidak lagi membantu orang tuanya.
TLmaka tiada kamu beri ia berbuat barang sesuatu lagi bagi bapanya atau ibunya.
KSImaka kamu tidak lagi membiarkannya berbuat sesuatu kepada ayah dan ibunya.
DRFT_SBmaka tiada kamu beri ia berbuat sesuatu lagi kepada Bapaknya atau ibunya.
BABAkamu t'ada kasi dia buat satu apa pun lagi, baik kerna bapa atau kerna mak-nya.
KL1863Dan kamoe bijarken dia tidak boewat lagi apa-apa sama bapanja atawa iboenja.
KL1870Maka kamoe biarkan tidak lagi ija berboewat barang soeatoe akan bapanja ataw iboenja.
DRFT_LDKDan tijada lebeh kamu luluskan padanja berbowat 'apa 2 pada bapanja, 'ataw pada 'ibunja.
ENDEmaka kamu tidak membiarkan dia membuat sesuatu apapun lagi bagi bapa dan ibunja.
TB_ITL_DRF/maka kamu <863> tidak <3765> membiarkannya <863> <846> lagi berbuat <4160> sesuatupun <3762> untuk bapanya <3962> atau <2228> ibunya <3384>.*
TL_ITL_DRFmaka tiada kamu beri <3765> ia berbuat <4160> barang sesuatu lagi bagi bapanya <3962> atau <2228> ibunya <3384>.
AV#And <2532> ye suffer <863> (5719) him <846> no more <3765> to do <4160> (5658) ought <3762> for his <846> father <3962> or <2228> his <846> mother <3384>;
BBEYou no longer let him do anything for his father or his mother;
MESSAGEthus relieving yourselves of obligation to father or mother.
NKJV"then you no longer let him do anything for his father or his mother,
PHILIPSthen he need not lift a finger any longer for his father or mother,
RWEBSTRAnd ye permit him no more to do any thing for his father or his mother;
GWVhe no longer has to do anything for his father or mother.'
NETthen you no longer permit him to do anything for his father or mother.
NET7:12 then you no longer permit him to do anything for his father or mother.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} ouketi <3765> {NO LONGER} afiete <863> (5719) {YE SUFFER} auton <846> {HIM} ouden <3762> {ANYTHING (LIT. NOTHING)} poihsai <4160> (5658) tw <3588> {TO DO} patri <3962> autou <846> {FOR HIS FATHER} h <2228> th <3588> {OR} mhtri <3384> autou <846> {HIS MOTHER,}
WHouketi <3765> {ADV} afiete <863> (5719) {V-PAI-2P} auton <846> {P-ASM} ouden <3762> {A-ASN} poihsai <4160> (5658) {V-AAN} tw <3588> {T-DSM} patri <3962> {N-DSM} h <2228> {PRT} th <3588> {T-DSF} mhtri <3384> {N-DSF}
TRkai <2532> {CONJ} ouketi <3765> {ADV} afiete <863> (5719) {V-PAI-2P} auton <846> {P-ASM} ouden <3762> {A-ASN} poihsai <4160> (5658) {V-AAN} tw <3588> {T-DSM} patri <3962> {N-DSM} autou <846> {P-GSM} h <2228> {PRT} th <3588> {T-DSF} mhtri <3384> {N-DSF} autou <846> {P-GSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%