copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 7:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISTetapi kalian mengajarkan: Kalau orang berkata kepada orang tuanya, 'Apa yang seharusnya saya berikan kepada ayah dan ibu, sudah saya persembahkan kepada Allah,'
TBTetapi kamu berkata: Kalau seorang berkata kepada bapanya atau ibunya: Apa yang ada padaku, yang dapat digunakan untuk pemeliharaanmu, sudah digunakan untuk korban--yaitu persembahan kepada Allah--,
FAYHTetapi menurut kalian seseorang bisa saja mengabaikan orang tuanya yang sangat membutuhkan pertolongannya dengan mengatakan, 'Maaf, saya tidak dapat menolong ayah dan ibu, karena apa yang sedianya akan saya berikan kepada ayah dan ibu sudah saya berikan kepada Allah.'
DRFT_WBTCTetapi kamu berkata, jika ada orang berkata kepada ayah-ibunya, 'Semua milikku sebenarnya dapat menolong ibu dan ayah, tetapi tidak dapat aku berikan karena sudah menjadi kurban, yaitu persembahan kepada Allah.'
TLTetapi kamu ini berkata: Baiklah, jika seorang berkata kepada bapanya atau ibunya: Korban, (artinya persembahan kepada Allah) itulah barang yang patut menjadi faedahmu daripadaku,
KSITetapi kamu mengajarkan: Jika seseorang berkata kepada ayah atau ibunya, 'Nafkah yang seharusnya ayah atau ibu terima dari aku telah kupersembahkan sebagai kurban kepada Allah,'
DRFT_SBTetapi katamu, jikalau orang berkata kepada Bapaknya atau Ibunya, "Bahwa orang yang boleh menjadi untung bagimu dari pada aku telah menjadi Korban (artinya, persembahan kepada Allah),"
BABATtapi kamu pula kata, 'Siapa-siapa yang kata sama bapa atau sama mak, "Apa deri-pada sahya yang boleh kasi untong sama mak, dan sama bapa, sudah jadi Korban,"' arti-nya persmbahan k-pada Allah,
KL1863Tetapi kata kamoe: Kaloe sa-orang berkata sama bapanja atawa iboenja: Barang jang bolih kamoe dapet dari saja, itoe djadi korban, (artinja persembahan), itoe tjoekoep.
KL1870Tetapi kata kamoe: Padalah djikalau orang berkata kapada bapanja ataw iboenja demikian: adapon barang, jang bolih engkau dapat daripadakoe, ija-itoelah korban (ertinja soeatoe persembahan).
DRFT_LDKTetapi kamu 'ini berkata: padalah, djika barang sa`awrang manusija berkata pada bapanja, 'ataw pada 'ibunja: 'itulah khorban, jaxnij, hadijet djuga, barang jang datang deri padaku 'akan gunamu.
ENDEAkan tetapi kamu mengatakan: Djikalau seseorang berkata kepada bapa atau ibunja: Segala jang dapat kugunakan bagimu, telah djadi kurban, artinja persembahan,
TB_ITL_DRF/Tetapi <1161> kamu <5210> berkata <3004>: Kalau <1437> seorang <444> berkata <2036> kepada bapanya <3962> atau <2228> ibunya <3384>: Apa yang <3739> ada padaku <1700>, yang dapat digunakan <5623> untuk pemeliharaanmu, sudah digunakan untuk korban <2878> --yaitu <1510> persembahan <1435> kepada Allah--,*
TL_ITL_DRFTetapi kamu <5210> ini berkata <3004>: Baiklah, jika <2878> jika <1437> seorang <444> berkata <2036> kepada bapanya <3962> atau <2228> ibunya <3384>: Korban, (artinya <2878> persembahan <1435> kepada Allah) itulah <2878> barang <3739> yang patut menjadi faedahmu <5623> daripadaku <1700>,
AV#But <1161> ye <5210> say <3004> (5719), If <1437> a man <444> shall say <2036> (5632) to his father <3962> or <2228> mother <3384>, [It is] Corban <2878>, that is to say <3603>, a gift <1435>, by <1537> whatsoever <3739> <1437> thou mightest be profited by <5623> (5686) me <1700>; [he shall be free].
BBEBut you say, If a man says to his father or his mother, That by which you might have had profit from me is Corban, that is to say, Given to God,
MESSAGEBut you weasel out of that by saying that it's perfectly acceptable to say to father or mother, 'Gift! What I owed you I've given as a gift to God,'
NKJV"But you say, `If a man says to his father or mother, "Whatever profit you might have received from me [is] Corban" '(that is, a gift [to God]),
PHILIPSBut you say, 'if a man says to his father or his mother, Korbanmeaning, I have given God whatever duty I owed to you',
RWEBSTRBut ye say, If a man shall say to his father or mother, [It is] Corban, that is to say, a gift, by whatever thou mightest be profited by me; [he shall be free].
GWVBut you say, 'If a person tells his father or mother that whatever he might have used to help them is corban (that is, an offering to God),
NETBut you say that if anyone tells his father or mother, ‘Whatever help you would have received from me is corban’* (that is, a gift for God),
NET7:11 But you say that if anyone tells his father or mother, ‘Whatever help you would have received from me is corban401 (that is, a gift for God),
BHSSTR
LXXM
IGNTumeiv <5210> de <1161> {BUT YE} legete <3004> (5719) {SAY,} ean <1437> {IF} eiph <2036> (5632) {SAY} anyrwpov <444> tw <3588> {A MAN} patri <3962> {TO FATHER} h <2228> th <3588> {OR} mhtri <3384> {MOTHER, [IT IS]} korban <2878> {A CORBAN,} o <3739> {(THAT} estin <2076> (5748) {IS,} dwron <1435> o <3739> {A GIFT,)} ean <1437> {WHATEVER} ex <1537> {FROM} emou <1700> {ME} wfelhyhv <5623> (5686) {THOU MIGHTEST BE PROFITED BY:--}
WHumeiv <5210> {P-2NP} de <1161> {CONJ} legete <3004> (5719) {V-PAI-2P} ean <1437> {COND} eiph <2036> (5632) {V-2AAS-3S} anyrwpov <444> {N-NSM} tw <3588> {T-DSM} patri <3962> {N-DSM} h <2228> {PRT} th <3588> {T-DSF} mhtri <3384> {N-DSF} korban <2878> {HEB} o <3739> {R-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} dwron <1435> {N-NSN} o <3739> {R-ASN} ean <1437> {COND} ex <1537> {PREP} emou <1700> {P-1GS} wfelhyhv <5623> (5686) {V-APS-2S}
TRumeiv <5210> {P-2NP} de <1161> {CONJ} legete <3004> (5719) {V-PAI-2P} ean <1437> {COND} eiph <2036> (5632) {V-2AAS-3S} anyrwpov <444> {N-NSM} tw <3588> {T-DSM} patri <3962> {N-DSM} h <2228> {PRT} th <3588> {T-DSF} mhtri <3384> {N-DSF} korban <2878> {HEB} o <3739> {R-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} dwron <1435> {N-NSN} o <3739> {R-ASN} ean <1437> {COND} ex <1537> {PREP} emou <1700> {P-1GS} wfelhyhv <5623> (5686) {V-APS-2S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%